The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 accesserunt autem filiae Salphaad filii Epher filii Galaad filii Machir filii Manasse qui fuit filius Ioseph quarum sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
1
Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
2 steteruntque coram Mosen et Eleazaro sacerdote et cunctis principibus populi ad ostium tabernaculi foederis atque dixerunt
2
And they stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, by the doorway of the tabernacle of meeting, saying:
3 pater noster mortuus est in deserto nec fuit in seditione quae concitata est contra Dominum sub Core sed in peccato suo mortuus est hic non habuit mares filios cur tollitur nomen illius de familia sua quia non habet filium date nobis possessionem inter cognatos patris nostri
3
"Our father died in the wilderness; but he was not in the company of those who gathered together against the Lord, in company with Korah, but he died in his own sin; and he had no sons.
4 rettulitque Moses causam earum ad iudicium Domini
4
Why should the name of our father be removed from among his family because he had no son? Give us a possession among our father's brothers."
5 qui dixit ad eum
5
So Moses brought their case before the Lord.
6 iustam rem postulant filiae Salphaad da eis possessionem inter cognatos patris sui et ei in hereditate succedant
6
And the Lord spoke to Moses, saying:
7 ad filios autem Israhel loqueris haec
7
"The daughters of Zelophehad speak what is right; you shall surely give them a possession of inheritance among their father's brothers, and cause the inheritance of their father to pass to them.
8 homo cum mortuus fuerit absque filio ad filiam eius transibit hereditas
8
And you shall speak to the children of Israel, saying: 'If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
9 si filiam non habuerit habebit successores fratres suos
9
If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
10 quod si et fratres non fuerint dabitis hereditatem fratribus patris eius
10
If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.
11 sin autem nec patruos habuerit dabitur hereditas his qui ei proximi sunt eritque hoc filiis Israhel sanctum lege perpetua sicut praecepit Dominus Mosi
11
And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the relative closest him in his family, and he shall possess it.' " And it shall be to the children of Israel a statute of judgment, just as the Lord commanded Moses.
12 dixit quoque Dominus ad Mosen ascende in montem istum Abarim et contemplare inde terram quam daturus sum filiis Israhel
12
Now the Lord said to Moses: "Go up into this Mount Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
13 cumque videris eam ibis et tu ad populum tuum sicut ivit frater tuus Aaron
13
And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered.
14 quia offendistis me in deserto Sin in contradictione multitudinis nec sanctificare me voluistis coram ea super aquas hae sunt aquae Contradictionis in Cades deserti Sin
14
For in the Wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to hallow Me at the waters before their eyes." (These are the waters of Meribah, at Kadesh in the Wilderness of Zin.)
15 cui respondit Moses
15
Then Moses spoke to the Lord, saying:
16 provideat Dominus Deus spirituum omnis carnis hominem qui sit super multitudinem hanc
16
"Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
17 et possit exire et intrare ante eos et educere illos vel introducere ne sit populus Domini sicut oves absque pastore
17
who may go out before them and go in before them, who may lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be like sheep which have no shepherd."
18 dixitque Dominus ad eum tolle Iosue filium Nun virum in quo est spiritus et pone manum tuam super eum
18
And the Lord said to Moses: "Take Joshua the son of Nun with you, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
19 qui stabit coram Eleazaro sacerdote et omni multitudine
19
set him before Eleazar the priest and before all the congregation, and inaugurate him in their sight.
20 et dabis ei praecepta cunctis videntibus et partem gloriae tuae ut audiat eum omnis synagoga filiorum Israhel
20
And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
21 pro hoc si quid agendum erit Eleazar sacerdos consulet Dominum ad verbum eius egredietur et ingredietur ipse et omnes filii Israhel cum eo et cetera multitudo
21
He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the Lord for him by the judgment of the Urim. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, he and all the children of Israel with him--all the congregation."
22 fecit Moses ut praeceperat Dominus cumque tulisset Iosue statuit eum coram Eleazaro sacerdote et omni frequentia populi
22
So Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.
23 et inpositis capiti eius manibus cuncta replicavit quae mandaverat Dominus
23
And he laid his hands on him and inaugurated him, just as the Lord commanded by the hand of Moses.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.