Hebrew Names Version HNV
The Latin Vulgate VUL
1 The LORD spoke to Moshe, saying,
1
dixit quoque Dominus ad Mosen
2 Command the children of Yisra'el, and tell them, My offering, my food for my offerings made by fire, of a sweet savor to me, shall you observe to offer to me in their due season.
2
praecipe filiis Israhel et dices ad eos oblationem meam et panes et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua
3 You shall tell them, This is the offering made by fire which you shall offer to the LORD: he-lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt offering.
3
haec sunt sacrificia quae offerre debetis agnos anniculos inmaculatos duos cotidie in holocaustum sempiternum
4 The one lamb shall you offer in the morning, and the other lamb shall you offer at even;
4
unum offeretis mane et alterum ad vesperam
5 and the tenth part of an efah of fine flour for a meal-offering, mixed with the fourth part of a hin of beaten oil.
5
decimam partem oephi similae quae conspersa sit oleo purissimo et habeat quartam partem hin
6 It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire to the LORD.
6
holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini
7 The drink-offering of it shall be the fourth part of a hin for the one lamb: in the holy place shall you pour out a drink-offering of strong drink to the LORD.
7
et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini
8 The other lamb shall you offer at even: as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering of it, you shall offer it, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
8
alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam iuxta omnem ritum sacrificii matutini et libamentorum eius oblationem suavissimi odoris Domino
9 On the day of Shabbat two he-lambs a year old without blemish, and two tenth parts [of an efah] of fine flour for a meal-offering, mixed with oil, and the drink-offering of it:
9
die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos inmaculatos et duas decimas similae oleo conspersae in sacrificio et liba
10 this is the burnt offering of every Shabbat, besides the continual burnt-offering, and the drink-offering of it.
10
quae rite funduntur per singula sabbata in holocausto sempiterno
11 In the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to the LORD: two young bulls, and one ram, seven he-lambs a year old without blemish;
11
in kalendis autem id est in mensuum exordiis offeretis holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos septem inmaculatos
12 and three tenth parts [of an efah] of fine flour for a meal-offering, mixed with oil, for each bull; and two tenth parts of fine flour for a meal-offering, mixed with oil, for the one ram;
12
et tres decimas similae oleo conspersae in sacrificio per singulos vitulos et duas decimas similae oleo conspersae per singulos arietes
13 and a tenth part of fine flour mixed with oil for a meal-offering to every lamb; for a burnt offering of a sweet savor, an offering made by fire to the LORD.
13
et decimam decimae similae ex oleo in sacrificio per agnos singulos holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino
14 Their drink-offerings shall be half a hin of wine for a bull, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
14
libamenta autem vini quae per singulas fundenda sunt victimas ista erunt media pars hin per vitulos singulos tertia per arietem quarta per agnum hoc erit holocaustum per omnes menses qui sibi anno vertente succedunt
15 One male goat for a sin-offering to the LORD; it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink-offering of it.
15
hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis
16 In the first month, on the fourteenth day of the month, is the LORD's Pesach.
16
mense autem primo quartadecima die mensis phase Domini erit
17 On the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall matzah be eaten.
17
et quintadecima die sollemnitas septem diebus vescentur azymis
18 In the first day shall be a holy convocation: you shall do no servile work;
18
quarum dies prima venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
19 but you shall offer an offering made by fire, a burnt offering to the LORD: two young bulls, and one ram, and seven he-lambs a year old; they shall be to you without blemish;
19
offeretisque incensum holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem
20 and their meal-offering, fine flour mixed with oil: three tenth parts shall you offer for a bull, and two tenth parts for the ram;
20
et sacrificia singulorum ex simila quae conspersa sit oleo tres decimas per singulos vitulos et duas decimas per arietem
21 a tenth part shall you offer for every lamb of the seven lambs;
21
et decimam decimae per agnos singulos id est per septem agnos
22 and one male goat for a sin-offering, to make atonement for you.
22
et hircum pro peccato unum ut expietur pro vobis
23 You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
23
praeter holocaustum matutinum quod semper offertis
24 After this manner you shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savor to the LORD: it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink-offering of it.
24
ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis et in odorem suavissimum Domino qui surget de holocausto et de libationibus singulorum
25 On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work.
25
dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis omne opus servile non facietis in eo
26 Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal-offering to the LORD in your [feast of] weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no servile work;
26
dies etiam primitivorum quando offertis novas fruges Domino expletis ebdomadibus venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
27 but you shall offer a burnt offering for a sweet savor to the LORD: two young bulls, one ram, seven he-lambs a year old;
27
offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento duos arietem unum et agnos anniculos inmaculatos septem
28 and their meal-offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for each bull, two tenth parts for the one ram,
28
atque in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos per arietes duas
29 a tenth part for every lamb of the seven lambs;
29
per agnos decimam decimae qui simul sunt agni septem hircum quoque
30 one male goat, to make atonement for you.
30
qui mactatur pro expiatione praeter holocaustum sempiternum et liba eius
31 Besides the continual burnt offering, and the meal-offering of it, you shall offer them (they shall be to you without blemish), and their drink-offerings.
31
inmaculata offeretis omnia cum libationibus suis