New American Standard Bible 1995 NASB95
Chinese Union Version - Simplified CUVS
1 Then the LORD spoke to Moses, saying,
1
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
2 "Command the sons of Israel and say to them, 'You shall be careful to present My offering, My food for My offerings by fire, of a soothing aroma to Me, at their appointed time.'
2
你 要 吩 咐 以 色 列 人 说 : 献 给 我 的 供 物 , 就 是 献 给 我 作 馨 香 火 祭 的 食 物 , 你 们 要 按 日 期 献 给 我 ;
3 "You shall say to them, 'This is the offering by fire which you shall offer to the LORD : two male lambs one year old without defect as a continual burnt offering every day.
3
又 要 对 他 们 说 : 你 们 要 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 就 是 没 有 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 , 每 日 两 只 , 作 为 常 献 的 燔 祭 。
4 'You shall offer the one lamb in the morning and the other lamb you shall offer at twilight;
4
早 晨 要 献 一 只 , 黄 昏 的 时 候 要 献 一 只 ;
5 also a tenth of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with a fourth of a hin of beaten oil.
5
又 用 细 面 伊 法 十 分 之 一 , 并 捣 成 的 油 一 欣 四 分 之 一 , 调 和 作 为 素 祭 。
6 'It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai as a soothing aroma, an offering by fire to the LORD .
6
这 是 西 乃 山 所 命 定 为 常 献 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。
7 'Then the drink offering with it shall be a fourth of a hin for each lamb, in the holy place you shall pour out a drink offering of strong drink to the LORD .
7
为 这 一 只 羊 羔 , 要 同 献 奠 祭 的 酒 一 欣 四 分 之 一 。 在 圣 所 中 , 你 要 将 醇 酒 奉 给 耶 和 华 为 奠 祭 。
8 'The other lamb you shall offer at twilight; as the grain offering of the morning and as its drink offering, you shall offer it, an offering by fire, a soothing aroma to the LORD .
8
晚 上 , 你 要 献 那 一 只 羊 羔 , 必 照 早 晨 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 献 上 , 作 为 馨 香 的 火 祭 , 献 给 耶 和 华 。
9 'Then on the sabbath day two male lambs one year old without defect, and two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and its drink offering:
9
当 安 息 日 , 要 献 两 只 没 有 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 , 并 用 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 二 为 素 祭 , 又 将 同 献 的 奠 祭 献 上 。
10 'This is the burnt offering of every sabbath in addition to the continual burnt offering and its drink offering.
10
这 是 每 安 息 日 献 的 燔 祭 ; 那 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 奠 祭 在 外 。
11 'Then at the beginning of each of your months you shall present a burnt offering to the LORD : two bulls and one ram, seven male lambs one year old without defect;
11
每 月 朔 , 你 们 要 将 两 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 七 只 没 有 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 , 献 给 耶 和 华 为 燔 祭 。
12 and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, for each bull; and two-tenths of fine flour mixed with oil for a grain offering, for the one ram;
12
每 只 公 牛 要 用 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 三 作 为 素 祭 ; 那 只 公 羊 也 用 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 二 作 为 素 祭 ;
13 and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering for each lamb, for a burnt offering of a soothing aroma, an offering by fire to the LORD .
13
每 只 羊 羔 要 用 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 一 作 为 素 祭 和 馨 香 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 的 火 祭 。
14 'Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull and a third of a hin for the ram and a fourth of a hin for a lamb; this is the burnt offering of each month throughout the months of the year.
14
一 只 公 牛 要 奠 酒 半 欣 , 一 只 公 羊 要 奠 酒 一 欣 三 分 之 一 , 一 只 羊 羔 也 奠 酒 一 欣 四 分 之 一 。 这 是 每 月 的 燔 祭 , 一 年 之 中 要 月 月 如 此 。
15 'And one male goat for a sin offering to the LORD ; it shall be offered with its drink offering in addition to the continual burnt offering.
15
又 要 将 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 , 献 给 耶 和 华 ; 要 献 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 奠 祭 以 外 。
16 'Then on the fourteenth day of the first month shall be the LORD'S Passover.
16
正 月 十 四 日 是 耶 和 华 的 逾 越 节 。
17 'On the fifteenth day of this month shall be a feast, unleavened bread shall be eaten for seven days.
17
这 月 十 五 日 是 节 期 , 要 吃 无 酵 饼 七 日 。
18 'On the first day shall be a holy convocation; you shall do no laborious work.
18
第 一 日 当 有 圣 会 ; 甚 麽 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。
19 'You shall present an offering by fire, a burnt offering to the LORD : two bulls and one ram and seven male lambs one year old, having them without defect.
19
当 将 公 牛 犊 两 只 , 公 绵 羊 一 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 只 , 都 要 没 有 残 疾 的 , 用 火 献 给 耶 和 华 为 燔 祭 。
20 'For their grain offering, you shall offer fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for a bull and two-tenths for the ram.
20
同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 ; 为 一 只 公 牛 要 献 伊 法 十 分 之 三 ; 为 一 只 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 ;
21 'A tenth of an ephah you shall offer for each of the seven lambs;
21
为 那 七 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。
22 and one male goat for a sin offering to make atonement for you.
22
并 献 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 , 为 你 们 赎 罪 。
23 'You shall present these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
23
你 们 献 这 些 , 要 在 早 晨 常 献 的 燔 祭 以 外 。
24 'After this manner you shall present daily, for seven days, the food of the offering by fire, of a soothing aroma to the LORD ; it shall be presented with its drink offering in addition to the continual burnt offering.
24
一 连 七 日 , 每 日 要 照 这 例 把 馨 香 火 祭 的 食 物 献 给 耶 和 华 , 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 奠 祭 以 外 。
25 'On the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.
25
第 七 日 当 有 圣 会 , 甚 麽 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。
26 'Also on the day of the first fruits, when you present a new grain offering to the LORD in your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.
26
七 七 节 庄 稼 初 熟 , 你 们 献 新 素 祭 给 耶 和 华 的 日 子 , 当 有 圣 会 ; 甚 麽 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。
27 'You shall offer a burnt offering for a soothing aroma to the LORD : two young bulls , one ram, seven male lambs one year old;
27
只 要 将 公 牛 犊 两 只 , 公 绵 羊 一 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 只 , 作 为 馨 香 的 燔 祭 献 给 耶 和 华 。
28 and their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for the one ram,
28
同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 ; 为 每 只 公 牛 要 献 伊 法 十 分 之 三 ; 为 一 只 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 ;
29 a tenth for each of the seven lambs;
29
为 那 七 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。
30 also one male goat to make atonement for you.
30
并 献 一 只 公 山 羊 为 你 们 赎 罪 。
31 'Besides the continual burnt offering and its grain offering, you shall present them with their drink offerings. They shall be without defect.
31
这 些 , 你 们 要 献 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 , 都 要 没 有 残 疾 的 。
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved.
www.Lockman.org
Public Domain