The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 haec sunt generationes Aaron et Mosi in die qua locutus est Dominus ad Mosen in monte Sinai
1
These are the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
2 et haec nomina filiorum Aaron primogenitus eius Nadab dein Abiu et Eleazar et Ithamar
2
These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 haec nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt et quorum repletae et consecratae manus ut sacerdotio fungerentur
3
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
4 mortui sunt Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai absque liberis functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo
4
But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered unauthorized fire before the LORD in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of Aaron their father.
5 locutus est Dominus ad Mosen dicens
5
And the LORD spoke to Moses, saying,
6 adplica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei et excubent
6
"Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
7 et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii
7
They shall keep guard over him and over the whole congregation before the tent of meeting, as they minister at the tabernacle.
8 et custodiant vasa tabernaculi servientes in ministerio eius
8
They shall guard all the furnishings of the tent of meeting, and keep guard over the people of Israel as they minister at the tabernacle.
9 dabisque dono Levitas
9
And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel.
10 Aaron et filiis eius quibus traditi sunt a filiis Israhel Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii externus qui ad ministrandum accesserit morietur
10
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall guard their priesthood. But if any outsider comes near, he shall be put to death."
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
11
And the LORD spoke to Moses, saying,
12 ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei
12
"Behold, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine,
13 meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus
13
for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for my own all the firstborn in Israel, both of man and of beast. They shall be mine: I am the LORD."
14 locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai dicens
14
And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
15 numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra
15
"List the sons of Levi, by fathers' houses and by clans; every male from a month old and upward you shall list."
16 numeravit Moses ut praeceperat Dominus
16
So Moses listed them according to the word of the LORD, as he was commanded.
17 et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari
17
And these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
18 filii Gerson Lebni et Semei
18
And these are the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
19 filii Caath Amram et Iessaar Hebron et Ozihel
19
And the sons of Kohath by their clans: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
20 filii Merari Mooli et Musi
20
And the sons of Merari by their clans: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, by their fathers' houses.
21 de Gerson fuere familiae duae lebnitica et semeitica
21
To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites.
22 quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra septem milia quingentorum
22
Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 7,500.
23 hii post tabernaculum metabuntur ad occidentem
23
The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,
24 sub principe Eliasaph filio Lahel
24
with Eliasaph, the son of Lael as chief of the fathers' house of the Gershonites.
25 et habebunt excubias in tabernaculo foederis
25
And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,
26 ipsum tabernaculum et operimentum eius tentorium quod trahitur ante fores tecti foederis et cortinas atrii tentorium quoque quod adpenditur in introitu atrii tabernaculi et quicquid ad ritum altaris pertinet funes tabernaculi et omnia utensilia eius
26
the hangings of the court, the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords--all the service connected with these.
27 cognatio Caath habebit populos Amramitas et Iessaaritas et Hebronitas et Ozihelitas hae sunt familiae Caathitarum recensitae per nomina sua
27
To Kohath belonged the clan of the Amramites and the clan of the Izharites and the clan of the Hebronites and the clan of the Uzzielites; these are the clans of the Kohathites.
28 omnes generis masculini ab uno mense et supra octo milia sescenti habebunt excubias sanctuarii
28
According to the number of all the males, from a month old and upward, there were 8,600, keeping guard over the sanctuary.
29 et castrametabuntur ad meridianam plagam
29
The clans of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
30 princepsque eorum erit Elisaphan filius Ozihel
30
with Elizaphan the son of Uzziel as chief of the fathers' house of the clans of the Kohathites.
31 et custodient arcam mensamque et candelabrum altaria et vasa sanctuarii in quibus ministratur et velum cunctamque huiuscemodi supellectilem
31
And their guard duty involved the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and the screen; all the service connected with these.
32 princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis erit super excubitores custodiae sanctuarii
32
And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the chiefs of the Levites, and to have oversight of those who kept guard over the sanctuary.
33 at vero de Merari erunt populi Moolitae et Musitae recensiti per nomina sua
33
To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari.
34 omnes generis masculini ab uno mense et supra sex milia ducenti
34
Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 6,200.
35 princeps eorum Surihel filius Abiahihel in plaga septentrionali castrametabuntur
35
And the chief of the fathers' house of the clans of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the north side of the tabernacle.
36 erunt sub custodia eorum tabulae tabernaculi et vectes et columnae ac bases earum et omnia quae ad cultum huiuscemodi pertinent
36
And the appointed guard duty of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, the bars, the pillars, the bases, and all their accessories; all the service connected with these;
37 columnaeque atrii per circuitum cum basibus suis et paxilli cum funibus
37
also the pillars around the court, with their bases and pegs and cords.
38 castrametabuntur ante tabernaculum foederis id est ad orientalem plagam Moses et Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israhel quisquis alienus accesserit morietur
38
Those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tent of meeting toward the sunrise, were Moses and Aaron and his sons, guarding the sanctuary itself, to protect the people of Israel. And any outsider who came near was to be put to death.
39 omnes Levitae quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta praeceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra fuerunt viginti duo milia
39
All those listed among the Levites, whom Moses and Aaron listed at the commandment of the LORD, by clans, all the males from a month old and upward, were 22,000.
40 et ait Dominus ad Mosen numera primogenitos sexus masculini de filiis Israhel a mense uno et supra et habebis summam eorum
40
And the LORD said to Moses, "List all the firstborn males of the people of Israel, from a month old and upward, taking the number of their names.
41 tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israhel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis primogenitis pecoris filiorum Israhel
41
And you shall take the Levites for me--I am the LORD--instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the people of Israel."
42 recensuit Moses sicut praeceperat Dominus primogenitos filiorum Israhel
42
So Moses listed all the firstborn among the people of Israel, as the LORD commanded him.
43 et fuerunt masculi per nomina sua a mense uno et supra viginti duo milia ducenti septuaginta tres
43
And all the firstborn males, according to the number of names, from a month old and upward as listed were 22,273.
44 locutusque est Dominus ad Mosen
44
And the LORD spoke to Moses, saying,
45 tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israhel et pecora Levitarum pro pecoribus eorum eruntque Levitae mei ego sum Dominus
45
"Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. The Levites shall be mine: I am the LORD.
46 in pretio autem ducentorum septuaginta trium qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israhel
46
And as the redemption price for the 273 of the firstborn of the people of Israel, over and above the number of the male Levites,
47 accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii siclus habet obolos viginti
47
you shall take five shekels per head; you shall take them according to the shekel of the sanctuary (the shekel of twenty gerahs),
48 dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt
48
and give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are over."
49 tulit igitur Moses pecuniam eorum qui fuerant amplius et quos redemerant a Levitis
49
So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites.
50 pro primogenitis filiorum Israhel mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus sanctuarii
50
From the firstborn of the people of Israel he took the money, 1,365 shekels, by the shekel of the sanctuary.
51 et dedit eam Aaroni et filiis eius iuxta verbum quod praeceperat sibi Dominus
51
And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.