The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 haec sunt generationes Aaron et Mosi in die qua locutus est Dominus ad Mosen in monte Sinai
1
Now these are the records of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
2 et haec nomina filiorum Aaron primogenitus eius Nadab dein Abiu et Eleazar et Ithamar
2
And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 haec nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt et quorum repletae et consecratae manus ut sacerdotio fungerentur
3
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.
4 mortui sunt Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai absque liberis functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo
4
Nadab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father.
5 locutus est Dominus ad Mosen dicens
5
And the Lord spoke to Moses, saying:
6 adplica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei et excubent
6
"Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
7 et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii
7
And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.
8 et custodiant vasa tabernaculi servientes in ministerio eius
8
Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.
9 dabisque dono Levitas
9
And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to him from among the children of Israel.
10 Aaron et filiis eius quibus traditi sunt a filiis Israhel Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii externus qui ad ministrandum accesserit morietur
10
So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death."
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
11
Then the Lord spoke to Moses, saying:
12 ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei
12
"Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine,
13 meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus
13
because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord."
14 locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai dicens
14
Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:
15 numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra
15
"Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families; you shall number every male from a month old and above."
16 numeravit Moses ut praeceperat Dominus
16
So Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
17 et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari
17
These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.
18 filii Gerson Lebni et Semei
18
And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
19 filii Caath Amram et Iessaar Hebron et Ozihel
19
And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.
20 filii Merari Mooli et Musi
20
And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers' houses.
21 de Gerson fuere familiae duae lebnitica et semeitica
21
From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites.
22 quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra septem milia quingentorum
22
Those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above--of those who were numbered there were seven thousand five hundred.
23 hii post tabernaculum metabuntur ad occidentem
23
The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.
24 sub principe Eliasaph filio Lahel
24
And the leader of the fathers' house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
25 et habebunt excubias in tabernaculo foederis
25
The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,
26 ipsum tabernaculum et operimentum eius tentorium quod trahitur ante fores tecti foederis et cortinas atrii tentorium quoque quod adpenditur in introitu atrii tabernaculi et quicquid ad ritum altaris pertinet funes tabernaculi et omnia utensilia eius
26
the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.
27 cognatio Caath habebit populos Amramitas et Iessaaritas et Hebronitas et Ozihelitas hae sunt familiae Caathitarum recensitae per nomina sua
27
From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
28 omnes generis masculini ab uno mense et supra octo milia sescenti habebunt excubias sanctuarii
28
According to the number of all the males, from a month old and above, there were eight thousand six hundred keeping charge of the sanctuary.
29 et castrametabuntur ad meridianam plagam
29
The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.
30 princepsque eorum erit Elisaphan filius Ozihel
30
And the leader of the fathers' house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
31 et custodient arcam mensamque et candelabrum altaria et vasa sanctuarii in quibus ministratur et velum cunctamque huiuscemodi supellectilem
31
Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.
32 princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis erit super excubitores custodiae sanctuarii
32
And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary.
33 at vero de Merari erunt populi Moolitae et Musitae recensiti per nomina sua
33
From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
34 omnes generis masculini ab uno mense et supra sex milia ducenti
34
And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred.
35 princeps eorum Surihel filius Abiahihel in plaga septentrionali castrametabuntur
35
The leader of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.
36 erunt sub custodia eorum tabulae tabernaculi et vectes et columnae ac bases earum et omnia quae ad cultum huiuscemodi pertinent
36
And the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them,
37 columnaeque atrii per circuitum cum basibus suis et paxilli cum funibus
37
and the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords.
38 castrametabuntur ante tabernaculum foederis id est ad orientalem plagam Moses et Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israhel quisquis alienus accesserit morietur
38
Moreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death.
39 omnes Levitae quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta praeceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra fuerunt viginti duo milia
39
All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand.
40 et ait Dominus ad Mosen numera primogenitos sexus masculini de filiis Israhel a mense uno et supra et habebis summam eorum
40
Then the Lord said to Moses: "Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and above, and take the number of their names.
41 tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israhel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis primogenitis pecoris filiorum Israhel
41
And you shall take the Levites for Me--I am the Lord--instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel."
42 recensuit Moses sicut praeceperat Dominus primogenitos filiorum Israhel
42
So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him.
43 et fuerunt masculi per nomina sua a mense uno et supra viginti duo milia ducenti septuaginta tres
43
And all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
44 locutusque est Dominus ad Mosen
44
Then the Lord spoke to Moses, saying:
45 tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israhel et pecora Levitarum pro pecoribus eorum eruntque Levitae mei ego sum Dominus
45
"Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord.
46 in pretio autem ducentorum septuaginta trium qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israhel
46
And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites,
47 accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii siclus habet obolos viginti
47
you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.
48 dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt
48
And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons."
49 tulit igitur Moses pecuniam eorum qui fuerant amplius et quos redemerant a Levitis
49
So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.
50 pro primogenitis filiorum Israhel mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus sanctuarii
50
From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.
51 et dedit eam Aaroni et filiis eius iuxta verbum quod praeceperat sibi Dominus
51
And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.