Parallel Bible results for "numbers 31"

Numbers 31

BBE

VUL

1 Then the Lord said to Moses,
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people.
2 ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
3 So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them.
3 statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
4 From every tribe of Israel send a thousand to the war.
4 mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
5 So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war.
5 dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
6 And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war.
6 quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
7 And they made war on Midian, as the Lord gave orders to Moses; and they put to death every male.
7 cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
8 They put the kings of Midian to death with the rest, Evi and Reken and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian: and Balaam, the son of Beor, they put to death with the sword.
8 et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
9 The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves;
9 ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
10 And after burning all their towns and all their tent-circles,
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
11 They went away with the goods they had taken, man and beast.
11 et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
12 And the prisoners and the goods and everything they had taken, they took to Moses and Eleazar the priest and the people of Israel, to the tent-circle in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho.
12 et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
13 Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle.
13 egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
14 And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war.
14 iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
15 And Moses said to them, Why have you kept all the women safe?
15 ait cur feminas reservastis
16 It was these who, moved by Balaam, were the cause of Israel's sin against the Lord in the question of Peor, because of which disease came on the people of the Lord.
16 nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
17 So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man.
17 ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
18 But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves.
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
19 You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean.
19 et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
20 And every bit of clothing, and anything made of leather or goats' hair or wood, you are to make clean.
20 et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
21 Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses:
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
22 But gold and silver and brass and iron and tin and lead,
22 aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
23 And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water.
23 et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
24 And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle.
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
25 And the Lord said to Moses,
25 dixitque Dominus ad Mosen
26 Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people:
26 tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
27 And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people:
27 dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
28 And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep:
28 et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
29 Take this from their part and give it to Eleazar the priest as an offering to be lifted up to the Lord.
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
30 And from the part given to the children of Israel, take one out of every fifty, from the persons, and from the oxen and asses and sheep, and give it to the Levites who have the care of the House of the Lord.
30 ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
31 So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses.
31 feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
32 Now the beasts taken, in addition to what the fighting-men took for themselves, were six hundred and seventy-five thousand sheep,
32 fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
33 And seventy-two thousand oxen,
33 boum septuaginta duo milia
34 And sixty-one thousand asses;
34 asinorum sexaginta milia et mille
35 And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man.
35 animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
36 And the half given as their part to the men who went to the war, was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
36 dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
37 Of which the Lord's part was six hundred and seventy-five.
37 e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
38 The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two;
38 et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
39 The number of asses was thirty thousand, five hundred, of which the Lord's part was sixty-one.
39 de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
40 And the number of persons was sixteen thousand, of which the Lord's part was thirty-two persons.
40 de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
41 And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses.
41 tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
42 And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men,
42 ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
43 (Now the people's half was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
43 de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
44 And thirty-six thousand oxen,
44 et de bubus triginta sex milibus
45 And thirty thousand, five hundred asses,
45 et de asinis triginta milibus quingentis
46 And sixteen thousand persons;)
46 et de hominibus sedecim milibus
47 Even from the children of Israel's half, Moses took one out of every fifty, men and beasts, and gave them to the Levites who had the care of the House of the Lord; as the Lord gave orders to Moses.
47 tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
48 Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses,
48 cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
49 And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present;
49 nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
50 And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord.
50 ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
51 So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments.
51 susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
52 And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels.
52 pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
53 (For every man of the army had taken goods for himself in the war.)
53 unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
54 Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord.
54 et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino
The Bible in Basic English is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.