Hebrew Names Version HNV
The Latin Vulgate VUL
1 The LORD spoke to Moshe, saying,
1
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Avenge the children of Yisra'el of the Midyanim: afterward you shall be gathered to your people.
2
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
3 Moshe spoke to the people, saying, Arm you men from among you for the war, that they may go against Midyan, to execute the LORD's vengeance on Midyan.
3
statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
4 Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Yisra'el, shall you send to the war.
4
mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
5 So there were delivered, out of the thousands of Yisra'el, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
5
dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
6 Moshe sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Pinechas the son of El`azar the Kohen, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
6
quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
7 They warred against Midyan, as the LORD commanded Moshe; and they killed every male.
7
cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
8 They killed the kings of Midyan with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Tzur, and Hur, and Reva, the five kings of Midyan: Bil`am also the son of Be'or they killed with the sword.
8
et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
9 The children of Yisra'el took captive the women of Midyan and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
9
ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
10 All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
10
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
11 They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
11
et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
12 They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moshe, and to El`azar the Kohen, and to the congregation of the children of Yisra'el, to the camp at the plains of Mo'av, which are by the Yarden at Yericho.
12
et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
13 Moshe, and El`azar the Kohen, and all the princes of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
13
egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
14 Moshe was angry with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
14
iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
15 Moshe said to them, Have you saved all the women alive?
15
ait cur feminas reservastis
16 Behold, these caused the children of Yisra'el, through the counsel of Bil`am, to commit trespass against the LORD in the matter of Pe`or, and so the plague was among the congregation of the LORD.
16
nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
17
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
18 But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
18
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
19 Encamp you outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
19
et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
20 As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' [hair], and all things made of wood, you shall purify yourselves.
20
et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
21 El`azar the Kohen said to the men of war who went to the battle, This is the statute of the law which the LORD has commanded Moshe:
21
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
22 however the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
22
aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
23 everything that may abide the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn't withstand the fire you shall make to go through the water.
23
et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
24 You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp.
24
et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
25 The LORD spoke to Moshe, saying,
25
dixitque Dominus ad Mosen
26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and El`azar the Kohen, and the heads of the fathers' [houses] of the congregation;
26
tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
27
dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
28 Levy a tribute to the LORD of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the oxen, and of the donkeys, and of the flocks:
28
et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
29 take it of their half, and give it to El`azar the Kohen, for the LORD's heave-offering.
29
et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
30 Of the children of Yisra'el's half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, [even] of all the cattle, and give them to the Levites, who keep the charge of the tent of the LORD.
30
ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
31 Moshe and El`azar the Kohen did as the LORD commanded Moshe.
31
feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
32
fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
33 and seventy-two thousand oxen,
33
boum septuaginta duo milia
34 and seventy-one thousand donkeys,
34
asinorum sexaginta milia et mille
35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
35
animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
36 The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
36
dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
37 and the LORD's tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
37
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
38 The oxen were thirty-six thousand; of which the LORD's tribute was seventy-two.
38
et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
39 The donkeys were thirty thousand five hundred; of which the LORD's tribute was sixty-one.
39
de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
40 The persons were sixteen thousand; of whom the LORD's tribute was thirty-two persons.
40
de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
41 Moshe gave the tribute, which was the LORD's heave-offering, to El`azar the Kohen, as the LORD commanded Moshe.
41
tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
42 Of the children of Yisra'el's half, which Moshe divided off from the men who warred
42
ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
43 (now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
43
de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
44 and thirty-six thousand oxen,
44
et de bubus triginta sex milibus
45 and thirty thousand five hundred donkeys,
45
et de asinis triginta milibus quingentis
46 and sixteen thousand persons),
46
et de hominibus sedecim milibus
47 even of the children of Yisra'el's half, Moshe took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who kept the charge of the tent of the LORD; as the LORD commanded Moshe.
47
tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
48 The officers who were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moshe;
48
cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
49 and they said to Moshe, Your servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacks not one man of us.
49
nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
50 We have brought the LORD's offering, what every man has gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before the LORD.
50
ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
51 Moshe and El`azar the Kohen took the gold of them, even all worked jewels.
51
susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
52 All the gold of the heave-offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
52
pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
53 ([For] the men of war had taken booty, every man for himself.)
53
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
54 Moshe and El`azar the Kohen took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Yisra'el before the LORD.
54
et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino