The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 God spoke to Moses:
1
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 "Avenge the People of Israel on the Midianites. Afterward you will go to be with your dead ancestors."
2
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
3 Moses addressed the people: "Recruit men for a campaign against Midian, to exact God's vengeance on Midian,
3
statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
4 a thousand from each tribe of Israel to go to war."
4
mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
5 A fighting force of a thousand from each tribe of Israel - twelve thousand in all - was recruited.
5
dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
6 Moses sent them off to war, a thousand from each tribe, and also Phinehas son of Eleazar, who went as priest to the army, in charge of holy vessels and the signaling bugles.
6
quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
7 They attacked Midian, just as God had commanded Moses, and killed every last man.
7
cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
8 Among the fallen were Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba - the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
8
et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
9 The People of Israel took the Midianite women and children captive and took all their animals and herds and goods as plunder.
9
ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
10 They burned to the ground all the towns in which Midianites lived and also their tent camps.
10
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
11 They looted and plundered everything and everyone - stuff and people and animals.
11
et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
12 They took it all - captives and booty and plunder - back to Moses and Eleazar the priest and the company of Israel where they were camped on the Plains of Moab, at Jordan-Jericho.
12
et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
13 Moses, Eleazar, and all the leaders of the congregation went to meet the returning army outside the camp.
13
egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
14 Moses was furious with the army officers - the commanders of thousands and commanders of hundreds - as they came back from the battlefield:
14
iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
15 "What's this! You've let these women live!
15
ait cur feminas reservastis
16 They're the ones who, under Balaam's direction, seduced the People of Israel away from God in that mess at Peor, causing the plague that hit God's people.
16
nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
17 Finish your job: kill all the boys. Kill every woman who has slept with a man.
17
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
18 The younger women who are virgins you can keep alive for yourselves.
18
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
19 "Now here's what you are to do: Pitch tents outside the camp. All who have killed anyone or touched a corpse must stay outside the camp for seven days. Purify yourselves and your captives on the third and seventh days.
19
et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
20 Purify every piece of clothing and every utensil - everything made of leather, goat hair, or wood."
20
et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
21 Eleazar the priest then spoke to the soldiers who had fought in the battle: "This is the ruling from the Revelation that God gave Moses:
21
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
22 Gold, silver, bronze, iron, tin, and lead
22
aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
23 - and anything else that can survive fire - must be passed through the fire; then it will be ritually purified. It must also be ritually washed in the Water-of-Cleansing. Further, whatever cannot survive fire must be put through that water.
23
et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
24 On the seventh day scrub your clothes; you will be ritually clean. Then you can return to camp."
24
et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
25 God said to Moses,
25
dixitque Dominus ad Mosen
26 "I want you and Eleazar the priest and the family leaders in the community to count the captives, people and animals.
26
tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
27 Split the plunder between the soldiers who fought the battle and the rest of the congregation.
27
dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
28 "Then tax the booty that goes to the soldiers at the rate of one life out of five hundred, whether humans, cattle, donkeys, or sheep.
28
et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
29 It's a God-tax taken from their half-share to be turned over to Eleazar the priest on behalf of God.
29
et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
30 Tax the congregation's half-share at the rate of one life out of fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, goats, or other animals. Give this to the Levites who are in charge of the care of God's Dwelling."
30
ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
31 Moses and Eleazar followed through with what God had commanded Moses.
31
feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
32 The rest of the plunder taken by the army: 675,000 sheep
32
fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
33 72,000 cattle
33
boum septuaginta duo milia
34 61,000 donkeys
34
asinorum sexaginta milia et mille
35 32,000 women who were virgins
35
animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
36 The half-share for those who had fought in the war:
36
dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
37 with a tax of 675 for God
37
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
38 36,000 cattle, with a tax of 72 for God
38
et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
39 30,500 donkeys, with a tax of 61 for God
39
de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
40 16,000 people, with a tax of 32 for God
40
de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
41 Moses turned the tax over to Eleazar the priest as God's part, following God's instructions to Moses.
41
tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
42 The other half-share for the Israelite community that Moses set apart from what was given to the men who fought the war was:
42
ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
43 337,500 sheep
43
de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
44 36,000 cattle
44
et de bubus triginta sex milibus
45 30,500 donkeys
45
et de asinis triginta milibus quingentis
46 16,000 people
46
et de hominibus sedecim milibus
47 From the half-share going to the People of Israel, Moses, just as God had instructed him, picked one out of every fifty persons and animals and gave them to the Levites, who were in charge of maintaining God's Dwelling.
47
tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
48 The military officers - commanders of thousands and commanders of hundreds - came to Moses
48
cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
49 and said, "We have counted the soldiers under our command and not a man is missing.
49
nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
50 We've brought offerings to God from the gold jewelry we got - armlets, bracelets, rings, earrings, ornaments - to make atonement for our lives before God."
50
ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
51 Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all that fine-crafted jewelry.
51
susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
52 In total, the gold from the commanders of thousands and hundreds that Moses and Eleazar offered as a gift to God weighed about six hundred pounds,
52
pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
53 all donated by the soldiers who had taken the booty.
53
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
54 Moses and Eleazar took the gold from the commanders of thousands and hundreds and brought it to the Tent of Meeting, to serve as a reminder for the People of Israel before God.
54
et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino