The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
2
"Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people."
3 statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
3
So Moses spoke to the people, saying, "Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.
4 mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
4
A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war."
5 dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
5
So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
6 quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
6
Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.
7 cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
7
And they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.
8 et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
8
They killed the kings of Midian with the rest of those who were killed--Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.
9 ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
9
And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
10
They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.
11 et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
11
And they took all the spoil and all the booty--of man and beast.
12 et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
12
Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
13 egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
13
And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.
14 iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
14
But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.
15 ait cur feminas reservastis
15
And Moses said to them: "Have you kept all the women alive?
16 nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
16
Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
17 ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
17
Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
18
But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
19 et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
19
And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
20 et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
20
Purify every garment, everything made of leather, everything woven of goats' hair, and everything made of wood."
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
21
Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, "This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses:
22 aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
22
Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
23 et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
23
everything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
24
And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp."
25 dixitque Dominus ad Mosen
25
Now the Lord spoke to Moses, saying:
26 tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
26
"Count up the plunder that was taken--of man and beast--you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;
27 dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
27
and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.
28 et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
28
And levy a tribute for the Lord on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
29
take it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the Lord.
30 ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
30
And from the children of Israel's half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord."
31 feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
31
So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
32 fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
32
The booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
33 boum septuaginta duo milia
33
seventy-two thousand cattle,
34 asinorum sexaginta milia et mille
34
sixty-one thousand donkeys,
35 animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
35
and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.
36 dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
36
And the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep;
37 e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
37
and the Lord's tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
38 et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
38
The cattle were thirty-six thousand, of which the Lord's tribute was seventy-two.
39 de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
39
The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the Lord's tribute was sixty-one.
40 de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
40
The persons were sixteen thousand, of which the Lord's tribute was thirty-two persons.
41 tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
41
So Moses gave the tribute which was the Lord's heave offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
42 ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
42
And from the children of Israel's half, which Moses separated from the men who fought--
43 de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
43
now the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 et de bubus triginta sex milibus
44
thirty-six thousand cattle,
45 et de asinis triginta milibus quingentis
45
thirty thousand five hundred donkeys,
46 et de hominibus sedecim milibus
46
and sixteen thousand persons--
47 tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
47
and from the children of Israel's half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
48 cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
48
Then the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;
49 nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
49
and they said to Moses, "Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.
50 ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
50
Therefore we have brought an offering for the Lord, what every man found of ornaments of gold: armlets and bracelets and signet rings and earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord."
51 susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
51
So Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments.
52 pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
52
And all the gold of the offering that they offered to the Lord, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
53 unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
53
(The men of war had taken spoil, every man for himself.)
54 et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino
54
And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.