The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 These are the camping sites in the journey of the People of Israel after they left Egypt, deployed militarily under the command of Moses and Aaron.
1
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 Under God's instruction Moses kept a log of every time they moved, camp by camp:
2
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 They marched out of Rameses the day after the Passover. It was the fifteenth day of the first month. They marched out heads high and confident.
3
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 The Egyptians, busy burying their firstborn whom God had killed, watched them go. God had exposed the nonsense of their gods.
4
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 The People of Israel: left Rameses and camped at Succoth;
5
castrametati sunt in Soccoth
6 left Succoth and camped at Etham at the edge of the wilderness;
6
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 left Etham, circled back to Pi Hahiroth east of Baal Zephon, and camped near Migdol;
7
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 left Pi Hahiroth and crossed through the Sea into the wilderness; three days into the Wilderness of Etham they camped at Marah;
8
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 left Marah and came to Elim where there were twelve springs and seventy palm trees; they camped there;
9
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 left Elim and camped by the Red Sea;
10
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 left the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin;
11
castrametati sunt in deserto Sin
12 left the Wilderness of Sin and camped at Dophkah;
12
unde egressi venerunt in Dephca
13 left Dophkah and camped at Alush;
13
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 left Alush and camped at Rephidim where there was no water for the people to drink;
14
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 left Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai;
15
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 left the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah;
16
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth;
17
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 left Hazeroth and camped at Rithmah;
18
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 left Rithmah and camped at Rimmon Perez;
19
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 left Rimmon Perez and camped at Libnah;
20
unde egressi venerunt in Lebna
21 left Libnah and camped at Rissah;
21
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 left Rissah and camped at Kehelathah;
22
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 left Kehelathah and camped at Mount Shepher;
23
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 left Mount Shepher and camped at Haradah;
24
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 left Haradah and camped at Makheloth;
25
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 left Makheloth and camped at Tahath;
26
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 left Tahath and camped at Terah;
27
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 left Terah and camped at Mithcah;
28
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 left Mithcah and camped at Hashmonah;
29
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 left Hashmonah and camped at Moseroth;
30
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 left Moseroth and camped at Bene Jaakan;
31
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad;
32
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah;
33
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 left Jotbathah and camped at Abronah;
34
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 left Abronah and camped at Ezion Geber;
35
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 left Ezion Geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
36
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 After they left Kadesh and camped at Mount Hor at the border of Edom,
37
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 Aaron the priest climbed Mount Hor at God's command and died there. It was the first day of the fifth month in the fortieth year after the People of Israel had left Egypt.
38
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
39
cum esset annorum centum viginti trium
40 The Canaanite king of Arad - he ruled in the Negev of Canaan - heard that the People of Israel had arrived.
40
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah;
41
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 left Zalmonah and camped at Punon;
42
unde egressi venerunt in Phinon
43 left Punon and camped at Oboth;
43
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 left Oboth and camped at Iye Abarim on the border of Moab;
44
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 left Iyim and camped at Dibon Gad;
45
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim;
46
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim (Across-the-River), within sight of Nebo.
47
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 After they left the mountains of Abarim they camped on the Plains of Moab at Jordan-Jericho.
48
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 On the Plains of Moab their camp stretched along the banks of the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim (Acacia Meadow).
49
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 God spoke to Moses on the Plains of Moab at Jordan-Jericho:
50
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 "Tell the People of Israel, When you cross the Jordan into the country of Canaan,
51
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 drive out the native population before you, destroy their carved idols, destroy their cast images, level their worship-mounds
52
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 so that you take over the land and make yourself at home in it; I've given it to you. It's yours.
53
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 "Divide up the land by lot according to the size of your clans: Large clans will get large tracts of land, small clans will get smaller tracts of land. However the lot falls, that's it. Divide it up according to your ancestral tribes.
54
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 "But if you don't drive out the native population, everyone you let stay there will become a cinder in your eye and a splinter in your foot. They'll give you endless trouble right in your own backyards.
55
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 And I'll start treating you the way I planned to treat them."
56
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam