English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
1
haec quoque locutus est Dominus ad Mosen in campestribus Moab super Iordanem contra Hiericho
2 "Command the people of Israel to give to the Levites some of the inheritance of their possession as cities for them to dwell in. And you shall give to the Levites pasturelands around the cities.
2
praecipe filiis Israhel ut dent Levitis de possessionibus suis
3 The cities shall be theirs to dwell in, and their pasturelands shall be for their cattle and for their livestock and for all their beasts.
3
urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum ut ipsi in oppidis maneant et suburbana sint pecoribus ac iumentis
4 The pasturelands of the cities, which you shall give to the Levites, shall reach from the wall of the city outward a thousand cubits all around.
4
quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille passuum spatio tendentur
5 And you shall measure, outside the city, on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits, the city being in the middle. This shall belong to them as pastureland for their cities.
5
contra orientem duo milia erunt cubiti et contra meridiem similiter duo milia ad mare quoque quod respicit occidentem eadem mensura erit et septentrionalis plaga aequali termino finietur eruntque urbes in medio et foris suburbana
6 "The cities that you give to the Levites shall be the six cities of refuge, where you shall permit the manslayer to flee, and in addition to them you shall give forty-two cities.
6
de ipsis autem oppidis quae Levitis dabitis sex erunt in fugitivorum auxilia separata ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem exceptis his alia quadraginta duo oppida
7 All the cities that you give to the Levites shall be forty-eight, with their pasturelands.
7
id est simul quadraginta octo cum suburbanis suis
8 And as for the cities that you shall give from the possession of the people of Israel, from the larger tribes you shall take many, and from the smaller tribes you shall take few; each, in proportion to the inheritance that it inherits, shall give of its cities to the Levites."
8
ipsaeque urbes quae dabuntur de possessionibus filiorum Israhel ab his qui plus habent plures auferentur et qui minus pauciores singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis
9 And the LORD spoke to Moses, saying,
9
ait Dominus ad Mosen
10 "Speak to the people of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan,
10
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando transgressi fueritis Iordanem in terram Chanaan
11 then you shall select cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person without intent may flee there.
11
decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum qui nolentes sanguinem fuderint
12 The cities shall be for you a refuge from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment.
12
in quibus cum fuerit profugus cognatus occisi eum non poterit occidere donec stet in conspectu multitudinis et causa illius iudicetur
13 And the cities that you give shall be your six cities of refuge.
13
de ipsis autem urbibus quae ad fugitivorum subsidia separantur
14 You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.
14
tres erunt trans Iordanem et tres in terra Chanaan
15 These six cities shall be for refuge for the people of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, that anyone who kills any person without intent may flee there.
15
tam filiis Israhel quam advenis atque peregrinis ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit
16 "But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
16
si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur
17 And if he struck him down with a stone tool that could cause death, and he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
17
si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur
18 Or if he struck him down with a wooden tool that could cause death, and he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
18
si ligno percussus interierit percussoris sanguine vindicabitur
19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.
19
propinquus occisi homicidam interficiet statim ut adprehenderit eum percutiet
20 And if he pushed him out of hatred or hurled something at him, lying in wait, so that he died,
20
si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias
21 or in enmity struck him down with his hand, so that he died, then he who struck the blow shall be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.
21
aut cum esset inimicus manu percusserit et ille mortuus fuerit percussor homicidii reus erit cognatus occisi statim ut invenerit eum iugulabit
22 "But if he pushed him suddenly without enmity, or hurled anything on him without lying in wait
22
quod si fortuito et absque odio
23 or used a stone that could cause death, and without seeing him dropped it on him, so that he died, though he was not his enemy and did not seek his harm,
23
et inimicitiis quicquam horum fecerit
24 then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood, in accordance with these rules.
24
et hoc audiente populo fuerit conprobatum atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata
25 And the congregation shall rescue the manslayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge to which he had fled, and he shall live in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.
25
liberabitur innocens de ultoris manu et reducetur per sententiam in urbem ad quam confugerat manebitque ibi donec sacerdos magnus qui oleo sancto unctus est moriatur
26 But if the manslayer shall at any time go beyond the boundaries of his city of refuge to which he fled,
26
si interfector extra fines urbium quae exulibus deputatae sunt
27 and the avenger of blood finds him outside the boundaries of his city of refuge, and the avenger of blood kills the manslayer, he shall not be guilty of blood.
27
fuerit inventus et percussus ab eo qui ultor est sanguinis absque noxa erit qui eum occiderit
28 For he must remain in his city of refuge until the death of the high priest, but after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.
28
debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere postquam autem ille obierit homicida revertetur in terram suam
29 And these things shall be for a statute and rule for you throughout your generations in all your dwelling places.
29
haec sempiterna erunt et legitima in cunctis habitationibus vestris
30 "If anyone kills a person, the murderer shall be put to death on the evidence of witnesses. But no person shall be put to death on the testimony of one witness.
30
homicida sub testibus punietur ad unius testimonium nullus condemnabitur
31 Moreover, you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall be put to death.
31
non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur
32 And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.
32
exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt
33 You shall not pollute the land in which you live, for blood pollutes the land, and no atonement can be made for the land for the blood that is shed in it, except by the blood of the one who shed it.
33
ne polluatis terram habitationis vestrae quae insontium cruore maculatur nec aliter expiari potest nisi per eius sanguinem qui alterius sanguinem fuderit
34 You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell, for I the LORD dwell in the midst of the people of Israel."
34
atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israhel
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.
The Latin Vulgate is in the public domain.