The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Then God spoke to Moses on the Plains of Moab at Jordan-Jericho:
1
haec quoque locutus est Dominus ad Mosen in campestribus Moab super Iordanem contra Hiericho
2 "Command the People of Israel to give the Levites as their part of the total inheritance towns to live in. Make sure there is plenty of pasture around the towns.
2
praecipe filiis Israhel ut dent Levitis de possessionibus suis
3 Then they will be well taken care of with towns to live in and pastures for their cattle, flocks, and other livestock.
3
urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum ut ipsi in oppidis maneant et suburbana sint pecoribus ac iumentis
4 "The pasture surrounding the Levites' towns is to extend 1,500 feet in each direction from the city wall.
4
quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille passuum spatio tendentur
5 The outside borders of the pasture are to measure three thousand feet on each of the four sides - east, south, west, and north - with the town at the center. Each city will be supplied with pasture.
5
contra orientem duo milia erunt cubiti et contra meridiem similiter duo milia ad mare quoque quod respicit occidentem eadem mensura erit et septentrionalis plaga aequali termino finietur eruntque urbes in medio et foris suburbana
6 "Six of these towns that you give the Levites will be asylum-cities to which anyone who accidentally kills another person may flee for asylum. In addition, you will give them forty-two other towns -
6
de ipsis autem oppidis quae Levitis dabitis sex erunt in fugitivorum auxilia separata ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem exceptis his alia quadraginta duo oppida
7 forty-eight towns in all, together with their pastures.
7
id est simul quadraginta octo cum suburbanis suis
8 The towns that you give the Levites from the common inheritance of the People of Israel are to be taken in proportion to the size of each tribe - many towns from a tribe that has many, few from a tribe that has few."
8
ipsaeque urbes quae dabuntur de possessionibus filiorum Israhel ab his qui plus habent plures auferentur et qui minus pauciores singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis
9 God spoke to Moses:
9
ait Dominus ad Mosen
10 "Speak to the People of Israel. Tell them, When you cross the River Jordan into the country of Canaan,
10
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando transgressi fueritis Iordanem in terram Chanaan
11 designate your asylum-cities, towns to which a person who accidentally kills someone can flee for asylum.
11
decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum qui nolentes sanguinem fuderint
12 They will be places of refuge from the avenger so that the alleged murderer won't be killed until he can appear before the community in court.
12
in quibus cum fuerit profugus cognatus occisi eum non poterit occidere donec stet in conspectu multitudinis et causa illius iudicetur
13 Provide six asylum-cities.
13
de ipsis autem urbibus quae ad fugitivorum subsidia separantur
14 Designate three of the towns to the east side of the Jordan, the other three in Canaan proper - asylum-cities
14
tres erunt trans Iordanem et tres in terra Chanaan
15 for the People of Israel, for the foreigner, and for any occasional visitors or guests - six asylum-cities to run to for anyone who accidentally kills another.
15
tam filiis Israhel quam advenis atque peregrinis ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit
16 "But if the killer has used an iron object, that's just plain murder; he's obviously a murderer and must be put to death.
16
si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur
17 "Or if he has a rock in his hand big enough to kill and the man dies, that's murder; he's a murderer and must be put to death.
17
si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur
18 "Or if he's carrying a wooden club heavy enough to kill and the man dies, that's murder; he's a murderer and must be put to death.
18
si ligno percussus interierit percussoris sanguine vindicabitur
19 "In such cases the avenger has a right to kill the murderer when he meets him - he can kill him on the spot.
19
propinquus occisi homicidam interficiet statim ut adprehenderit eum percutiet
20 "And if out of sheer hatred a man pushes another or from ambush throws something at him and he dies,
20
si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias
21 or angrily hits him with his fist and kills him, that's murder - he must be put to death. The avenger has a right to kill him when he gets him.
21
aut cum esset inimicus manu percusserit et ille mortuus fuerit percussor homicidii reus erit cognatus occisi statim ut invenerit eum iugulabit
22 "If, however, he impulsively pushes someone and there is no history of hard feelings, or he impetuously picks up something and throws it,
22
quod si fortuito et absque odio
23 or he accidentally drops a stone tool - a maul or hammer, say - and it hits and kills someone he didn't even know was there, and there's no suspicion that there was bad blood between them,
23
et inimicitiis quicquam horum fecerit
24 the community is to judge between the killer and the avenger following these guidelines.
24
et hoc audiente populo fuerit conprobatum atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata
25 It's the task of the community to save the killer from the hand of the avenger - the community is to return him to his asylum-city to which he fled. He must stay there until the death of the High Priest who was anointed with the holy oil.
25
liberabitur innocens de ultoris manu et reducetur per sententiam in urbem ad quam confugerat manebitque ibi donec sacerdos magnus qui oleo sancto unctus est moriatur
26 But if the murderer leaves the asylum-city to which he has fled,
26
si interfector extra fines urbium quae exulibus deputatae sunt
27 and the avenger finds him outside the borders of his asylum-city, the avenger has a right to kill the murderer. And he's not considered guilty of murder.
27
fuerit inventus et percussus ab eo qui ultor est sanguinis absque noxa erit qui eum occiderit
28 "So it's important that he stay in his asylum-city until the death of the High Priest. After the death of the High Priest he is free to return to his own place.
28
debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere postquam autem ille obierit homicida revertetur in terram suam
29 "These are the procedures for making judgments from now on, wherever you live.
29
haec sempiterna erunt et legitima in cunctis habitationibus vestris
30 "Anyone who kills another may be executed only on the testimony of eyewitnesses. But no one can be executed on the testimony of only one witness.
30
homicida sub testibus punietur ad unius testimonium nullus condemnabitur
31 "Don't accept bribe money in exchange for the life of a murderer. He's guilty and deserves the death penalty. Put him to death.
31
non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur
32 "And don't accept bribe money for anyone who has fled to an asylum-city so as to permit him to go back and live in his own place before the death of the High Priest.
32
exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt
33 "Don't pollute the land in which you live. Murder pollutes the land. The land can't be cleaned up of the blood of murder except through the blood of the murderer.
33
ne polluatis terram habitationis vestrae quae insontium cruore maculatur nec aliter expiari potest nisi per eius sanguinem qui alterius sanguinem fuderit
34 "Don't desecrate the land in which you live. I live here too - I, God, live in the same neighborhood with the People of Israel."
34
atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israhel