The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 haec quoque locutus est Dominus ad Mosen in campestribus Moab super Iordanem contra Hiericho
1
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
2 praecipe filiis Israhel ut dent Levitis de possessionibus suis
2
"Command the people of Israel to give to the Levites some of the inheritance of their possession as cities for them to dwell in. And you shall give to the Levites pasturelands around the cities.
3 urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum ut ipsi in oppidis maneant et suburbana sint pecoribus ac iumentis
3
The cities shall be theirs to dwell in, and their pasturelands shall be for their cattle and for their livestock and for all their beasts.
4 quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille passuum spatio tendentur
4
The pasturelands of the cities, which you shall give to the Levites, shall reach from the wall of the city outward a thousand cubits all around.
5 contra orientem duo milia erunt cubiti et contra meridiem similiter duo milia ad mare quoque quod respicit occidentem eadem mensura erit et septentrionalis plaga aequali termino finietur eruntque urbes in medio et foris suburbana
5
And you shall measure, outside the city, on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits, the city being in the middle. This shall belong to them as pastureland for their cities.
6 de ipsis autem oppidis quae Levitis dabitis sex erunt in fugitivorum auxilia separata ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem exceptis his alia quadraginta duo oppida
6
"The cities that you give to the Levites shall be the six cities of refuge, where you shall permit the manslayer to flee, and in addition to them you shall give forty-two cities.
7 id est simul quadraginta octo cum suburbanis suis
7
All the cities that you give to the Levites shall be forty-eight, with their pasturelands.
8 ipsaeque urbes quae dabuntur de possessionibus filiorum Israhel ab his qui plus habent plures auferentur et qui minus pauciores singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis
8
And as for the cities that you shall give from the possession of the people of Israel, from the larger tribes you shall take many, and from the smaller tribes you shall take few; each, in proportion to the inheritance that it inherits, shall give of its cities to the Levites."
9 ait Dominus ad Mosen
9
And the LORD spoke to Moses, saying,
10 loquere filiis Israhel et dices ad eos quando transgressi fueritis Iordanem in terram Chanaan
10
"Speak to the people of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan,
11 decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum qui nolentes sanguinem fuderint
11
then you shall select cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person without intent may flee there.
12 in quibus cum fuerit profugus cognatus occisi eum non poterit occidere donec stet in conspectu multitudinis et causa illius iudicetur
12
The cities shall be for you a refuge from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment.
13 de ipsis autem urbibus quae ad fugitivorum subsidia separantur
13
And the cities that you give shall be your six cities of refuge.
14 tres erunt trans Iordanem et tres in terra Chanaan
14
You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.
15 tam filiis Israhel quam advenis atque peregrinis ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit
15
These six cities shall be for refuge for the people of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, that anyone who kills any person without intent may flee there.
16 si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur
16
"But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
17 si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur
17
And if he struck him down with a stone tool that could cause death, and he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
18 si ligno percussus interierit percussoris sanguine vindicabitur
18
Or if he struck him down with a wooden tool that could cause death, and he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
19 propinquus occisi homicidam interficiet statim ut adprehenderit eum percutiet
19
The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.
20 si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias
20
And if he pushed him out of hatred or hurled something at him, lying in wait, so that he died,
21 aut cum esset inimicus manu percusserit et ille mortuus fuerit percussor homicidii reus erit cognatus occisi statim ut invenerit eum iugulabit
21
or in enmity struck him down with his hand, so that he died, then he who struck the blow shall be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.
22 quod si fortuito et absque odio
22
"But if he pushed him suddenly without enmity, or hurled anything on him without lying in wait
23 et inimicitiis quicquam horum fecerit
23
or used a stone that could cause death, and without seeing him dropped it on him, so that he died, though he was not his enemy and did not seek his harm,
24 et hoc audiente populo fuerit conprobatum atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata
24
then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood, in accordance with these rules.
25 liberabitur innocens de ultoris manu et reducetur per sententiam in urbem ad quam confugerat manebitque ibi donec sacerdos magnus qui oleo sancto unctus est moriatur
25
And the congregation shall rescue the manslayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge to which he had fled, and he shall live in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.
26 si interfector extra fines urbium quae exulibus deputatae sunt
26
But if the manslayer shall at any time go beyond the boundaries of his city of refuge to which he fled,
27 fuerit inventus et percussus ab eo qui ultor est sanguinis absque noxa erit qui eum occiderit
27
and the avenger of blood finds him outside the boundaries of his city of refuge, and the avenger of blood kills the manslayer, he shall not be guilty of blood.
28 debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere postquam autem ille obierit homicida revertetur in terram suam
28
For he must remain in his city of refuge until the death of the high priest, but after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.
29 haec sempiterna erunt et legitima in cunctis habitationibus vestris
29
And these things shall be for a statute and rule for you throughout your generations in all your dwelling places.
30 homicida sub testibus punietur ad unius testimonium nullus condemnabitur
30
"If anyone kills a person, the murderer shall be put to death on the evidence of witnesses. But no person shall be put to death on the testimony of one witness.
31 non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur
31
Moreover, you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall be put to death.
32 exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt
32
And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.
33 ne polluatis terram habitationis vestrae quae insontium cruore maculatur nec aliter expiari potest nisi per eius sanguinem qui alterius sanguinem fuderit
33
You shall not pollute the land in which you live, for blood pollutes the land, and no atonement can be made for the land for the blood that is shed in it, except by the blood of the one who shed it.
34 atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israhel
34
You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell, for I the LORD dwell in the midst of the people of Israel."
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.