Parallel Bible results for "numbers 35"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Numbers 35

VUL

NKJV

1 haec quoque locutus est Dominus ad Mosen in campestribus Moab super Iordanem contra Hiericho
1 And the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, saying:
2 praecipe filiis Israhel ut dent Levitis de possessionibus suis
2 "Command the children of Israel that they give the Levites cities to dwell in from the inheritance of their possession, and you shall also give the Levites common-land around the cities.
3 urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum ut ipsi in oppidis maneant et suburbana sint pecoribus ac iumentis
3 They shall have the cities to dwell in; and their common-land shall be for their cattle, for their herds, and for all their animals.
4 quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille passuum spatio tendentur
4 The common-land of the cities which you shall give the Levites shall extend from the wall of the city outward a thousand cubits all around.
5 contra orientem duo milia erunt cubiti et contra meridiem similiter duo milia ad mare quoque quod respicit occidentem eadem mensura erit et septentrionalis plaga aequali termino finietur eruntque urbes in medio et foris suburbana
5 And you shall measure outside the city on the east side two thousand cubits, on the south side two thousand cubits, on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits. The city shall be in the middle. This shall belong to them as common-land for the cities.
6 de ipsis autem oppidis quae Levitis dabitis sex erunt in fugitivorum auxilia separata ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem exceptis his alia quadraginta duo oppida
6 Now among the cities which you will give to the Levites you shall appoint six cities of refuge, to which a manslayer may flee. And to these you shall add forty-two cities.
7 id est simul quadraginta octo cum suburbanis suis
7 So all the cities you will give to the Levites shall be forty-eight; these you shall give with their common-land.
8 ipsaeque urbes quae dabuntur de possessionibus filiorum Israhel ab his qui plus habent plures auferentur et qui minus pauciores singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis
8 And the cities which you will give shall be from the possession of the children of Israel; from the larger tribe you shall give many, from the smaller you shall give few. Each shall give some of its cities to the Levites, in proportion to the inheritance that each receives."
9 ait Dominus ad Mosen
9 Then the Lord spoke to Moses, saying,
10 loquere filiis Israhel et dices ad eos quando transgressi fueritis Iordanem in terram Chanaan
10 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you cross the Jordan into the land of Canaan,
11 decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum qui nolentes sanguinem fuderint
11 then you shall appoint cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person accidentally may flee there.
12 in quibus cum fuerit profugus cognatus occisi eum non poterit occidere donec stet in conspectu multitudinis et causa illius iudicetur
12 They shall be cities of refuge for you from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation in judgment.
13 de ipsis autem urbibus quae ad fugitivorum subsidia separantur
13 And of the cities which you give, you shall have six cities of refuge.
14 tres erunt trans Iordanem et tres in terra Chanaan
14 You shall appoint three cities on this side of the Jordan, and three cities you shall appoint in the land of Canaan, which will be cities of refuge.
15 tam filiis Israhel quam advenis atque peregrinis ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit
15 These six cities shall be for refuge for the children of Israel, for the stranger, and for the sojourner among them, that anyone who kills a person accidentally may flee there.
16 si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur
16 'But if he strikes him with an iron implement, so that he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
17 si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur
17 And if he strikes him with a stone in the hand, by which one could die, and he does die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
18 si ligno percussus interierit percussoris sanguine vindicabitur
18 Or if he strikes him with a wooden hand weapon, by which one could die, and he does die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
19 propinquus occisi homicidam interficiet statim ut adprehenderit eum percutiet
19 The avenger of blood himself shall put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.
20 si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias
20 If he pushes him out of hatred or, while lying in wait, hurls something at him so that he dies,
21 aut cum esset inimicus manu percusserit et ille mortuus fuerit percussor homicidii reus erit cognatus occisi statim ut invenerit eum iugulabit
21 or in enmity he strikes him with his hand so that he dies, the one who struck him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.
22 quod si fortuito et absque odio
22 'However, if he pushes him suddenly without enmity, or throws anything at him without lying in wait,
23 et inimicitiis quicquam horum fecerit
23 or uses a stone, by which a man could die, throwing it at him without seeing him, so that he dies, while he was not his enemy or seeking his harm,
24 et hoc audiente populo fuerit conprobatum atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata
24 then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood according to these judgments.
25 liberabitur innocens de ultoris manu et reducetur per sententiam in urbem ad quam confugerat manebitque ibi donec sacerdos magnus qui oleo sancto unctus est moriatur
25 So the congregation shall deliver the manslayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall return him to the city of refuge where he had fled, and he shall remain there until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.
26 si interfector extra fines urbium quae exulibus deputatae sunt
26 But if the manslayer at any time goes outside the limits of the city of refuge where he fled,
27 fuerit inventus et percussus ab eo qui ultor est sanguinis absque noxa erit qui eum occiderit
27 and the avenger of blood finds him outside the limits of his city of refuge, and the avenger of blood kills the manslayer, he shall not be guilty of blood,
28 debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere postquam autem ille obierit homicida revertetur in terram suam
28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.
29 haec sempiterna erunt et legitima in cunctis habitationibus vestris
29 'And these things shall be a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings.
30 homicida sub testibus punietur ad unius testimonium nullus condemnabitur
30 Whoever kills a person, the murderer shall be put to death on the testimony of witnesses; but one witness is not sufficient testimony against a person for the death penalty.
31 non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur
31 Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.
32 exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt
32 And you shall take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the priest.
33 ne polluatis terram habitationis vestrae quae insontium cruore maculatur nec aliter expiari potest nisi per eius sanguinem qui alterius sanguinem fuderit
33 So you shall not pollute the land where you are; for blood defiles the land, and no atonement can be made for the land, for the blood that is shed on it, except by the blood of him who shed it.
34 atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israhel
34 Therefore do not defile the land which you inhabit, in the midst of which I dwell; for I the Lord dwell among the children of Israel.' "
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.