The Bible in Basic English BBE
The Latin Vulgate VUL
1 And the Lord said to Moses and Aaron,
1
locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
2 Let the sons of Kohath, from among the sons of Levi, be numbered by their families, in the order of their fathers' houses;
2
tolle summam filiorum Caath de medio Levitarum per domos et familias suas
3 All those from thirty to fifty years old who are able to do the work of the Tent of meeting.
3
a tricesimo anno et supra usque ad quinquagesimum annum omnium qui ingrediuntur ut stent et ministrent in tabernaculo foederis
4 And this is to be the work of the sons of Kohath in connection with the most holy things.
4
hic est cultus filiorum Caath tabernaculum foederis et sanctum sanctorum
5 When all the people go forward, Aaron is to go in with his sons, and take down the veil of the curtain, covering the ark of witness with it;
5
ingredientur Aaron et filii eius quando movenda sunt castra et deponent velum quod pendet ante fores involventque eo arcam testimonii
6 And putting over it the leather cover and over that a blue cloth; and putting its rods in place.
6
et operient rursum velamine ianthinarum pellium extendentque desuper pallium totum hyacinthinum et inducent vectes
7 And on the table of the holy bread they are to put a blue cloth, and on it all the vessels, the spoons and the basins and the cups; and the holy bread with them;
7
mensam quoque propositionis involvent hyacinthino pallio et ponent cum ea turibula et mortariola cyatos et crateras ad liba fundenda panes semper in ea erunt
8 And over them they are to put a red cloth, covering it with a leather cover, and putting its rods in their places.
8
extendentque desuper pallium coccineum quod rursum operient velamento ianthinarum pellium et inducent vectes
9 And they are to take a blue cloth, covering with it the light-support with its lights and its instruments and its trays and all the oil vessels which are used for it:
9
sument et pallium hyacinthinum quo operient candelabrum cum lucernis et forcipibus suis et emunctoriis et cunctis vasis olei quae ad concinnandas lucernas necessaria sunt
10 All these they are to put in a leather cover, and put it on the frame.
10
et super omnia ponent operimentum ianthinarum pellium et inducent vectes
11 On the gold altar they are to put a blue cloth, covering it with a leather cover; and they are to put its rods in their places.
11
nec non et altare aureum involvent hyacinthino vestimento et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectes
12 All the vessels which are used in the holy place they are to put in a blue cloth, covering them with a leather cover, and put them on the frame.
12
omnia vasa quibus ministratur in sanctuario involvent hyacinthino pallio et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectes
13 And they are to take away the burned waste from the altar, and put a purple cloth on it;
13
sed et altare mundabunt cinere et involvent illud purpureo vestimento
14 Placing on the cloth all its vessels, the fire-baskets, the meat-hooks, the spades, and the basins; all the vessels of the altar; they are to put a leather cover over all these, and put its rods in their places.
14
ponentque cum eo omnia vasa quibus in ministerio eius utuntur id est ignium receptacula fuscinulas ac tridentes uncinos et vatilla cuncta vasa altaris operient simul velamine ianthinarum pellium et inducent vectes
15 And after the holy place and all its vessels have been covered up by Aaron and his sons, when the tents of the people go forward, the sons of Kohath are to come and take it up; but the holy things may not be touched by them for fear of death.
15
cumque involverint Aaron et filii eius sanctuarium et omnia vasa eius in commotione castrorum tunc intrabunt filii Caath ut portent involuta et non tangant vasa sanctuarii ne moriantur ista sunt onera filiorum Caath in tabernaculo foederis
16 And Eleazar, the son of Aaron the priest, is to be responsible for the oil for the light, and the sweet perfumes for burning, and the regular meal offering, and the holy oil; the House and the holy place and everything in it will be in his care.
16
super quos erit Eleazar filius Aaron sacerdotis ad cuius pertinet curam oleum ad concinnandas lucernas et conpositionis incensum et sacrificium quod semper offertur et oleum unctionis et quicquid ad cultum tabernaculi pertinet omniumque vasorum quae in sanctuario sunt
17 And the Lord said to Moses and Aaron,
17
locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
18 Do not let the family of the Kohathites be cut off from among the Levites;
18
nolite perdere populum Caath de medio Levitarum
19 But do this to them, so that life and not death may be theirs when they come near the most holy things; let Aaron and his sons go in and give to every one his work and that which he is to take up;
19
sed hoc facite eis ut vivant et non moriantur si tetigerint sancta sanctorum Aaron et filii eius intrabunt ipsique disponent opera singulorum et divident quid portare quis debeat
20 But they themselves are not to go in to see the holy place, even for a minute, for fear of death.
20
alii nulla curiositate videant quae sunt in sanctuario priusquam involvantur alioquin morientur
21 And the Lord said to Moses,
21
locutus est Dominus ad Mosen dicens
22 Let the sons of Gershon be numbered by families, in the order of their fathers' houses;
22
tolle summam etiam filiorum Gerson per domos ac familias et cognationes suas
23 All those from thirty to fifty years old who are able to do the work of the Tent of meeting.
23
a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo foederis
24 This is to be the work of the Gershonites, the things they are to do and take up.
24
hoc est officium familiae Gersonitarum
25 They are to take up the curtains of the House, and the Tent of meeting with its cover and the leather cover over it, and the hangings for the door of the Tent of meeting;
25
ut portent cortinas tabernaculi et tectum foederis operimentum aliud et super omnia velamen ianthinum tentoriumque quod pendet in introitu foederis tabernaculi
26 And the hangings for the open space round the House and the altar, and the curtain for its doorway, with the cords and all the things used for them; whatever is necessary for these, they are to do.
26
cortinas atrii et velum in introitu quod est ante tabernaculum omnia quae ad altare pertinent funiculos et vasa ministerii
27 From the mouth of Aaron and his sons the Gershonites will have word about all the things they are to do and take up; you are to give them their orders.
27
iubente Aaron et filiis eius portabunt filii Gerson et scient singuli cui debeant oneri mancipari
28 This is the work of the family of the Gershonites in the Tent of meeting, and they will be under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest.
28
hic est cultus familiae Gersonitarum in tabernaculo foederis eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
29 The sons of Merari are to be numbered by families, in the order of their fathers' houses;
29
filios quoque Merari per familias et domos patrum suorum recensebis
30 Every one from thirty to fifty years old who is able to do the work of the Tent of meeting.
30
a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta omnes qui ingrediuntur ad officium ministerii sui et cultum foederis testimonii
31 And this is their part in the work of the Tent of meeting: the transport of the boards and the rods of the Tent, with the pillars and their bases;
31
haec sunt onera eorum portabunt tabulas tabernaculi et vectes eius columnas et bases earum
32 And the pillars of the open space outside it, with their bases and their nails and cords and all the instruments used, and everything which has to be done there; all the instruments for which they are responsible are to be numbered by name.
32
columnas quoque atrii per circuitum cum basibus et paxillis et funibus suis omnia vasa et supellectilem ad numerum accipient sicque portabunt
33 This is the work which the sons of Merari are to do in connection with the Tent of meeting, under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest.
33
hoc est officium familiae Meraritarum et ministerium in tabernaculo foederis eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
34 So Moses and Aaron and the chiefs of the people took in hand the numbering of the sons of the Kohathites, by families, in the order of their fathers' houses;
34
recensuerunt igitur Moses et Aaron et principes synagogae filios Caath per cognationes et domos patrum suorum
35 Numbering all those from thirty to fifty years old who were able to do the work in the Tent of meeting;
35
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ad ministerium tabernaculi foederis
36 And the number of all these was two thousand, seven hundred and fifty.
36
et inventi sunt duo milia septingenti quinquaginta
37 This is the number of those of the Kohathites who did the work in the Tent of meeting, as they were numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord.
37
hic est numerus populi Caath qui intrat tabernaculum foederis hos numeravit Moses et Aaron iuxta sermonem Domini per manum Mosi
38 And those of the sons of Gershon who were numbered by families,
38
numerati sunt et filii Gerson per cognationes et domos patrum suorum
39 All those from thirty to fifty years old who were able to do the work in the Tent of meeting,
39
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ut ministrent in tabernaculo foederis
40 Who were numbered by families in the order of their fathers' houses, were two thousand, six hundred and thirty.
40
et inventi sunt duo milia sescenti triginta
41 This is the number of the sons of Gershon who did the work in the Tent of meeting, as they were numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord.
41
hic est populus Gersonitarum quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta verbum Domini
42 And those of the sons of Merari who were numbered by families, in the order of their fathers' houses,
42
numerati sunt et filii Merari per cognationes et domos patrum suorum
43 All those from thirty to fifty years old who did the work in the Tent of meeting,
43
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ad explendos ritus tabernaculi foederis
44 Who were numbered by families, were three thousand, two hundred.
44
et inventi sunt tria milia ducenti
45 This is the number of the sons of Merari, numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord.
45
hic est numerus filiorum Merari quos recensuerunt Moses et Aaron iuxta imperium Domini per manum Mosi
46 And all the Levites who were numbered by Moses and Aaron and the chiefs of the people, by families, in the order of their fathers' houses,
46
omnes qui recensiti sunt de Levitis et quos fecit ad nomen Moses et Aaron et principes Israhel per cognationes et domos patrum suorum
47 Those from thirty to fifty years old who were able to do the work of the Tent of meeting and of its transport,
47
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum ingredientes ad ministerium tabernaculi et onera portanda
48 Came to eight thousand, five hundred and eighty.
48
fuerunt simul octo milia quingenti octoginta
49 At the order of the Lord they were numbered by Moses, every one in relation to his work and to his part in the transport; so they were numbered by Moses at the order of the Lord.
49
iuxta verbum Domini recensuit eos Moses unumquemque iuxta officium et onera sua sicut praeceperat ei Dominus
The Bible in Basic English is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.