The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 God spoke to Moses and Aaron. He said,
1
locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
2 "Number the Kohathite line of Levites by clan and family.
2
tolle summam filiorum Caath de medio Levitarum per domos et familias suas
3 Count all the men from thirty to fifty years of age, all who enter the ministry to work in the Tent of Meeting.
3
a tricesimo anno et supra usque ad quinquagesimum annum omnium qui ingrediuntur ut stent et ministrent in tabernaculo foederis
4 "This is the assigned work of the Kohathites in the Tent of Meeting: care of the most holy things.
4
hic est cultus filiorum Caath tabernaculum foederis et sanctum sanctorum
5 "When the camp is ready to set out, Aaron and his sons are to go in and take down the covering curtain and cover the Chest of The Testimony with it.
5
ingredientur Aaron et filii eius quando movenda sunt castra et deponent velum quod pendet ante fores involventque eo arcam testimonii
6 Then they are to cover this with a dolphin skin, spread a solid blue cloth on top, and insert the poles.
6
et operient rursum velamine ianthinarum pellium extendentque desuper pallium totum hyacinthinum et inducent vectes
7 "Then they are to spread a blue cloth on the Table of the Presence and set the Table with plates, incense dishes, bowls, and jugs for drink offerings. The bread that is always there stays on the Table.
7
mensam quoque propositionis involvent hyacinthino pallio et ponent cum ea turibula et mortariola cyatos et crateras ad liba fundenda panes semper in ea erunt
8 They are to cover these with a scarlet cloth, and on top of that spread the dolphin skin, and insert the poles.
8
extendentque desuper pallium coccineum quod rursum operient velamento ianthinarum pellium et inducent vectes
9 "They are to use a blue cloth to cover the light-giving Lampstand and the lamps, snuffers, trays, and the oil jars that go with it.
9
sument et pallium hyacinthinum quo operient candelabrum cum lucernis et forcipibus suis et emunctoriis et cunctis vasis olei quae ad concinnandas lucernas necessaria sunt
10 Then they are to wrap it all in a covering of dolphin skin and place it on a carrying frame.
10
et super omnia ponent operimentum ianthinarum pellium et inducent vectes
11 "They are to spread a blue cloth over the Gold Altar and cover it with dolphin skins and place it on a carrying frame.
11
nec non et altare aureum involvent hyacinthino vestimento et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectes
12 "They are to take all the articles used in ministering in the Sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover them with dolphin skins, and place them on a carrying frame.
12
omnia vasa quibus ministratur in sanctuario involvent hyacinthino pallio et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectes
13 "They are to remove the ashes from the Altar and spread a purple cloth over it.
13
sed et altare mundabunt cinere et involvent illud purpureo vestimento
14 They are to place on it all the articles used in ministering at the Altar - firepans, forks, shovels, bowls; everything used at the Altar - place them on the Altar, cover it with the dolphin skins, and insert the poles.
14
ponentque cum eo omnia vasa quibus in ministerio eius utuntur id est ignium receptacula fuscinulas ac tridentes uncinos et vatilla cuncta vasa altaris operient simul velamine ianthinarum pellium et inducent vectes
15 "When Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and the camp is ready to set out, the Kohathites are to come and do the carrying. But they must not touch the holy things or they will die. The Kohathites are in charge of carrying all the things that are in the Tent of Meeting.
15
cumque involverint Aaron et filii eius sanctuarium et omnia vasa eius in commotione castrorum tunc intrabunt filii Caath ut portent involuta et non tangant vasa sanctuarii ne moriantur ista sunt onera filiorum Caath in tabernaculo foederis
16 "Eleazar son of Aaron the priest, is to be in charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular Grain-Offering, and the anointing oil. He is to be in charge of the entire Dwelling and everything in it, including its holy furnishings and articles."
16
super quos erit Eleazar filius Aaron sacerdotis ad cuius pertinet curam oleum ad concinnandas lucernas et conpositionis incensum et sacrificium quod semper offertur et oleum unctionis et quicquid ad cultum tabernaculi pertinet omniumque vasorum quae in sanctuario sunt
17 God spoke to Moses and Aaron,
17
locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
18 "Don't let the tribal families of the Kohathites be destroyed from among the Levites.
18
nolite perdere populum Caath de medio Levitarum
19 Protect them so they will live and not die when they come near the most holy things. To protect them, Aaron and his sons are to precede them into the Sanctuary and assign each man his task and what he is to carry.
19
sed hoc facite eis ut vivant et non moriantur si tetigerint sancta sanctorum Aaron et filii eius intrabunt ipsique disponent opera singulorum et divident quid portare quis debeat
20 But the Kohathites themselves must not go in to look at the holy things, not even a glance at them, or they will die." Duties of the Gershonites
20
alii nulla curiositate videant quae sunt in sanctuario priusquam involvantur alioquin morientur
21 God spoke to Moses:
21
locutus est Dominus ad Mosen dicens
22 "Number the Gershonites by tribes according to their ancestral families.
22
tolle summam etiam filiorum Gerson per domos ac familias et cognationes suas
23 Count all the men from thirty to fifty years of age who enter the ministry of work in the Tent of Meeting.
23
a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo foederis
24 "The Gershonites by family and clan will serve by carrying heavy loads:
24
hoc est officium familiae Gersonitarum
25 the curtains of the Sanctuary and the Tent of Meeting; the covering of the Tent and the outer covering of dolphin skins; the screens for the entrance to the Tent;
25
ut portent cortinas tabernaculi et tectum foederis operimentum aliud et super omnia velamen ianthinum tentoriumque quod pendet in introitu foederis tabernaculi
26 the cords; and all the equipment used in its ministries. The Gershonites have the job of doing the work connected with these things.
26
cortinas atrii et velum in introitu quod est ante tabernaculum omnia quae ad altare pertinent funiculos et vasa ministerii
27 All their work of lifting and carrying and moving is to be done under the supervision of Aaron and his sons. Assign them specifically what they are to carry.
27
iubente Aaron et filiis eius portabunt filii Gerson et scient singuli cui debeant oneri mancipari
28 This is the work of the Gershonite clans at the Tent of Meeting. Ithamar son of Aaron the priest is to supervise their work. Duties of the Merarites
28
hic est cultus familiae Gersonitarum in tabernaculo foederis eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
29 "Number the Merarites by their ancestral families.
29
filios quoque Merari per familias et domos patrum suorum recensebis
30 Count all the men from thirty to fifty years of age who enter the ministry of work at the Tent of Meeting.
30
a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta omnes qui ingrediuntur ad officium ministerii sui et cultum foederis testimonii
31 "This is their assigned duty as they go to work at the Tent of Meeting: to carry the frames of The Dwelling, its crossbars, posts, and bases,
31
haec sunt onera eorum portabunt tabulas tabernaculi et vectes eius columnas et bases earum
32 as well as the posts of the surrounding Courtyard with their bases, tent pegs, cords, and all the equipment related to their use. Assign to each man exactly what he is to carry.
32
columnas quoque atrii per circuitum cum basibus et paxillis et funibus suis omnia vasa et supellectilem ad numerum accipient sicque portabunt
33 This is the ministry of the Merarite clans as they work at the Tent of Meeting under the supervision of Ithamar son of Aaron the priest."
33
hoc est officium familiae Meraritarum et ministerium in tabernaculo foederis eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
34 Moses, Aaron, and the leaders of the congregation counted the Kohathites by clan and family.
34
recensuerunt igitur Moses et Aaron et principes synagogae filios Caath per cognationes et domos patrum suorum
35 All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work in the Tent of Meeting,
35
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ad ministerium tabernaculi foederis
36 counted by clans, were 2,750.
36
et inventi sunt duo milia septingenti quinquaginta
37 This was the total from the Kohathite clans who served in the Tent of Meeting. Moses and Aaron counted them just as God had commanded through Moses.
37
hic est numerus populi Caath qui intrat tabernaculum foederis hos numeravit Moses et Aaron iuxta sermonem Domini per manum Mosi
38 The Gershonites were counted by clan and family.
38
numerati sunt et filii Gerson per cognationes et domos patrum suorum
39 All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work in the Tent of Meeting,
39
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ut ministrent in tabernaculo foederis
40 counted by clan and family, were 2,630.
40
et inventi sunt duo milia sescenti triginta
41 This was the total from the Gershonite clans who served in the Tent of Meeting. Moses and Aaron counted them just as God had commanded.
41
hic est populus Gersonitarum quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta verbum Domini
42 The Merarites were counted by clan and family.
42
numerati sunt et filii Merari per cognationes et domos patrum suorum
43 All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work in the Tent of Meeting,
43
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ad explendos ritus tabernaculi foederis
44 counted by clan, were 3,200.
44
et inventi sunt tria milia ducenti
45 This was the total from the Merarite clans. Moses and Aaron counted them just as God had commanded through Moses.
45
hic est numerus filiorum Merari quos recensuerunt Moses et Aaron iuxta imperium Domini per manum Mosi
46 So Moses and Aaron and the leaders of Israel counted all the Levites by clan and family.
46
omnes qui recensiti sunt de Levitis et quos fecit ad nomen Moses et Aaron et principes Israhel per cognationes et domos patrum suorum
47 All the men from thirty to fifty years of age who came to do the work of serving and carrying the Tent of Meeting
47
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum ingredientes ad ministerium tabernaculi et onera portanda
48 numbered 8,580.
48
fuerunt simul octo milia quingenti octoginta
49 At God's command through Moses, each man was assigned his work and told what to carry. And that's the story of their numbering, as God commanded Moses.
49
iuxta verbum Domini recensuit eos Moses unumquemque iuxta officium et onera sua sicut praeceperat ei Dominus