Parallel Bible results for "numbers 5"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Numbers 5

HNV

VUL

1 The LORD spoke to Moshe, saying,
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 "Command the children of Yisra'el that they put out of the camp every leper, and everyone who has an issue, and whoever is unclean by the dead.
2 praecipe filiis Israhel ut eiciant de castris omnem leprosum et qui semine fluit pollutusque est super mortuo
3 Both male and female shall you put out, outside of the camp shall you put them; that they not defile their camp, in the midst of which I dwell."
3 tam masculum quam feminam eicite de castris ne contaminent ea cum habitaverim vobiscum
4 The children of Yisra'el did so, and put them out outside of the camp; as the LORD spoke to Moshe, so did the children of Yisra'el.
4 feceruntque ita filii Israhel et eiecerunt eos extra castra sicut locutus erat Dominus Mosi
5 The LORD spoke to Moshe, saying,
5 locutus est Dominus ad Mosen dicens
6 "Speak to the children of Yisra'el: When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against the LORD, and that soul is guilty;
6 loquere ad filios Israhel vir sive mulier cum fecerint ex omnibus peccatis quae solent hominibus accidere et per neglegentiam transgressi fuerint mandatum Domini atque deliquerint
7 then he shall confess his sin which he has done, and he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.
7 confitebuntur peccatum suum et reddent ipsum caput quintamque partem desuper ei in quem peccaverint
8 But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to the LORD shall be the Kohen's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him.
8 sin autem non fuerit qui recipiat dabunt Domino et erit sacerdotis excepto ariete qui offertur pro expiatione ut sit placabilis hostia
9 Every heave offering of all the holy things of the children of Yisra'el, which they present to the Kohen, shall be his.
9 omnes quoque primitiae quas offerunt filii Israhel ad sacerdotem pertinent
10 Every man's holy things shall be his: whatever any man gives the Kohen, it shall be his."
10 et quicquid in sanctuarium offertur a singulis et traditur manibus sacerdotis ipsius erit
11 The LORD spoke to Moshe, saying,
11 locutus est Dominus ad Mosen dicens
12 "Speak to the children of Yisra'el, and tell them: If any man's wife goes astray, and is unfaithful to him,
12 loquere ad filios Israhel et dices ad eos vir cuius uxor erraverit maritumque contemnens
13 and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and is kept close, and she is defiled, and there is no witness against her, and she isn't taken in the act;
13 dormierit cum altero viro et hoc maritus deprehendere non quiverit sed latet adulterium et testibus argui non potest quia non est inventa in stupro
14 and the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she is defiled: or if the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she isn't defiled:
14 si spiritus zelotypiae concitaverit virum contra uxorem suam quae vel polluta est vel falsa suspicione appetitur
15 then the man shall bring his wife to the Kohen, and shall bring her offering for her: the tenth part of an efah of barley meal. He shall pour no oil on it, nor put frankincense on it, for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of memorial, bringing iniquity to memory.
15 adducet eam ad sacerdotem et offeret oblationem pro illa decimam partem sati farinae hordiaciae non fundet super eam oleum nec inponet tus quia sacrificium zelotypiae est et oblatio investigans adulterium
16 The Kohen shall bring her near, and set her before the LORD;
16 offeret igitur eam sacerdos et statuet coram Domino
17 and the Kohen shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the Kohen shall take, and put it into the water.
17 adsumetque aquam sanctam in vase fictili et pauxillum terrae de pavimento tabernaculi mittet in eam
18 The Kohen shall set the woman before the LORD, and let the hair of the woman's head go loose, and put the meal offering of memorial in her hands, which is the meal offering of jealousy. The Kohen shall have in his hand the water of bitterness that brings a curse.
18 cumque steterit mulier in conspectu Domini discoperiet caput eius et ponet super manus illius sacrificium recordationis et oblationem zelotypiae ipse autem tenebit aquas amarissimas in quibus cum execratione maledicta congessit
19 The Kohen shall cause her to swear, and shall tell the woman, 'If no man has lain with you, and if you haven't gone aside to uncleanness, being under your husband, be free from this water of bitterness that brings a curse.
19 adiurabitque eam et dicet si non dormivit vir alienus tecum et si non polluta es deserto mariti toro non te nocebunt aquae istae amarissimae in quas maledicta congessi
20 But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband:'
20 sin autem declinasti a viro tuo atque polluta es et concubuisti cum altero
21 then the Kohen shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the Kohen shall tell the woman, 'The LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD allows your thigh to fall away, and your body to swell;
21 his maledictionibus subiacebis det te Dominus in maledictionem exemplumque cunctorum in populo suo putrescere faciat femur tuum et tumens uterus disrumpatur
22 and this water that brings a curse will go into your bowels, and make your body swell, and your thigh fall away.' The woman shall say, 'Amein, Amein.'
22 ingrediantur aquae maledictae in ventrem tuum et utero tumescente putrescat femur et respondebit mulier amen amen
23 "The Kohen shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness.
23 scribetque sacerdos in libello ista maledicta et delebit ea aquis amarissimis in quas maledicta congessit
24 He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter.
24 et dabit ei bibere quas cum exhauserit
25 The Kohen shall take the meal offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal offering before the LORD, and bring it to the altar.
25 tollet sacerdos de manu eius sacrificium zelotypiae et elevabit illud coram Domino inponetque super altare ita dumtaxat ut prius
26 The Kohen shall take a handful of the meal offering, as the memorial of it, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
26 pugillum sacrificii tollat de eo quod offertur et incendat super altare et sic potum det mulieri aquas amarissimas
27 When he has made her drink the water, then it shall happen, if she is defiled, and has committed a trespass against her husband, that the water that causes the curse will enter into her and become bitter, and her body will swell, and her thigh will fall away: and the woman will be a curse among her people.
27 quas cum biberit si polluta est et contempto viro adulterii rea pertransibunt eam aquae maledictionis et inflato ventre conputrescet femur eritque mulier in maledictionem et in exemplum omni populo
28 If the woman isn't defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
28 quod si polluta non fuerit erit innoxia et faciet liberos
29 "This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled;
29 ista est lex zelotypiae si declinaverit mulier a viro suo et si polluta fuerit
30 or when the spirit of jealousy comes on a man, and he is jealous of his wife; then he shall set the woman before the LORD, and the Kohen shall execute on her all this law.
30 maritusque zelotypiae spiritu concitatus adduxerit eam in conspectu Domini et fecerit ei sacerdos iuxta omnia quae scripta sunt
31 The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity."
31 maritus absque culpa erit et illa recipiet iniquitatem suam