The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 God spoke to Moses:
1
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 "Command the People of Israel to ban from the camp anyone who has an infectious skin disease, anyone who has a discharge, and anyone who is ritually unclean from contact with a dead body.
2
praecipe filiis Israhel ut eiciant de castris omnem leprosum et qui semine fluit pollutusque est super mortuo
3 Ban male and female alike; send them outside the camp so that they won't defile their camp, the place I live among them."
3
tam masculum quam feminam eicite de castris ne contaminent ea cum habitaverim vobiscum
4 The People of Israel did this, banning them from the camp. They did exactly what God had commanded through Moses.
4
feceruntque ita filii Israhel et eiecerunt eos extra castra sicut locutus erat Dominus Mosi
5 God spoke to Moses:
5
locutus est Dominus ad Mosen dicens
6 "Tell the People of Israel, When a man or woman commits any sin, the person has broken trust with God, is guilty,
6
loquere ad filios Israhel vir sive mulier cum fecerint ex omnibus peccatis quae solent hominibus accidere et per neglegentiam transgressi fuerint mandatum Domini atque deliquerint
7 and must confess the sin. Full compensation plus twenty percent must be made to whoever was wronged.
7
confitebuntur peccatum suum et reddent ipsum caput quintamque partem desuper ei in quem peccaverint
8 If the wronged person has no close relative who can receive the compensation, the compensation belongs to God and must be given to the priest, along with the ram by which atonement is made.
8
sin autem non fuerit qui recipiat dabunt Domino et erit sacerdotis excepto ariete qui offertur pro expiatione ut sit placabilis hostia
9 All the sacred offerings that the People of Israel bring to a priest belong to the priest.
9
omnes quoque primitiae quas offerunt filii Israhel ad sacerdotem pertinent
10 Each person's sacred offerings are his own, but what one gives to the priest stays with the priest."
10
et quicquid in sanctuarium offertur a singulis et traditur manibus sacerdotis ipsius erit
11 God spoke to Moses:
11
locutus est Dominus ad Mosen dicens
12 "Tell the People of Israel, Say a man's wife goes off and has an affair, is unfaithful to him
12
loquere ad filios Israhel et dices ad eos vir cuius uxor erraverit maritumque contemnens
13 by sleeping with another man, but her husband knows nothing about it even though she has defiled herself. And then, even though there was no witness and she wasn't caught in the act,
13
dormierit cum altero viro et hoc maritus deprehendere non quiverit sed latet adulterium et testibus argui non potest quia non est inventa in stupro
14 feelings of jealousy come over the husband and he suspects that his wife is impure. Even if she is innocent and his jealousy and suspicions are groundless,
14
si spiritus zelotypiae concitaverit virum contra uxorem suam quae vel polluta est vel falsa suspicione appetitur
15 he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of two quarts of barley flour for her. He is to pour no oil on it or mix incense with it because it is a Grain-Offering for jealousy, a Grain-Offering for bringing the guilt out into the open.
15
adducet eam ad sacerdotem et offeret oblationem pro illa decimam partem sati farinae hordiaciae non fundet super eam oleum nec inponet tus quia sacrificium zelotypiae est et oblatio investigans adulterium
16 "The priest then is to take her and have her stand in the presence of God.
16
offeret igitur eam sacerdos et statuet coram Domino
17 He is to take some holy water in a pottery jar and put some dust from the floor of The Dwelling in the water.
17
adsumetque aquam sanctam in vase fictili et pauxillum terrae de pavimento tabernaculi mittet in eam
18 After the priest has her stand in the presence of God he is to uncover her hair and place the exposure-offering in her hands, the Grain-Offering for jealousy, while he holds the bitter water that delivers a curse.
18
cumque steterit mulier in conspectu Domini discoperiet caput eius et ponet super manus illius sacrificium recordationis et oblationem zelotypiae ipse autem tenebit aquas amarissimas in quibus cum execratione maledicta congessit
19 Then the priest will put the woman under oath and say, 'If no man has slept with you and you have not had an adulterous affair and become impure while married to your husband, may this bitter water that delivers a curse not harm you.
19
adiurabitque eam et dicet si non dormivit vir alienus tecum et si non polluta es deserto mariti toro non te nocebunt aquae istae amarissimae in quas maledicta congessi
20 But if you have had an affair while married to your husband and have defiled yourself by sleeping with a man other than your husband' -
20
sin autem declinasti a viro tuo atque polluta es et concubuisti cum altero
21 here the priest puts the woman under this curse - 'may God cause your people to curse and revile you when he makes your womb shrivel and your belly swell.
21
his maledictionibus subiacebis det te Dominus in maledictionem exemplumque cunctorum in populo suo putrescere faciat femur tuum et tumens uterus disrumpatur
22 Let this water that delivers a curse enter your body so that your belly swells and your womb shrivels.' "Then the woman shall say, 'Amen. Amen.'
22
ingrediantur aquae maledictae in ventrem tuum et utero tumescente putrescat femur et respondebit mulier amen amen
23 "The priest is to write these curses on a scroll and then wash the words off into the bitter water.
23
scribetque sacerdos in libello ista maledicta et delebit ea aquis amarissimis in quas maledicta congessit
24 He then is to give the woman the bitter water that delivers a curse. This water will enter her body and cause acute pain.
24
et dabit ei bibere quas cum exhauserit
25 The priest then is to take from her hands a handful of the Grain-Offering for jealousy, wave it before God, and bring it to the Altar.
25
tollet sacerdos de manu eius sacrificium zelotypiae et elevabit illud coram Domino inponetque super altare ita dumtaxat ut prius
26 The priest then is to take a handful of the Grain-Offering, using it as an exposure-offering, and burn it on the Altar; after this he is to make her drink the water.
26
pugillum sacrificii tollat de eo quod offertur et incendat super altare et sic potum det mulieri aquas amarissimas
27 If she has defiled herself in being unfaithful to her husband, when she drinks the water that delivers a curse, it will enter her body and cause acute pain; her belly will swell and her womb shrivel. She will be cursed among her people.
27
quas cum biberit si polluta est et contempto viro adulterii rea pertransibunt eam aquae maledictionis et inflato ventre conputrescet femur eritque mulier in maledictionem et in exemplum omni populo
28 But if she has not defiled herself and is innocent of impurity, her name will be cleared and she will be able to have children.
28
quod si polluta non fuerit erit innoxia et faciet liberos
29 "This is the law of jealousy in a case where a woman goes off and has an affair and defiles herself while married to her husband,
29
ista est lex zelotypiae si declinaverit mulier a viro suo et si polluta fuerit
30 or a husband is tormented with feelings of jealousy because he suspects his wife. The priest is to have her stand in the presence of God and go through this entire procedure with her.
30
maritusque zelotypiae spiritu concitatus adduxerit eam in conspectu Domini et fecerit ei sacerdos iuxta omnia quae scripta sunt
31 The husband will be cleared of wrong, but the woman will pay for her wrong."
31
maritus absque culpa erit et illa recipiet iniquitatem suam