English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 On the day when Moses had finished setting up the tabernacle and had anointed and consecrated it with all its furnishings and had anointed and consecrated the altar with all its utensils,
1
factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
2 the chiefs of Israel, heads of their fathers’ houses, who were the chiefs of the tribes, who were over those who were listed, approached
2
obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
3 and brought their offerings before the Lord, six wagons and twelve oxen, a wagon for every two of the chiefs, and for each one an ox. They brought them before the tabernacle.
3
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
4 Then the Lord said to Moses,
4
ait autem Dominus ad Mosen
5 “Accept these from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service. ”
5
suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
6 So Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
6
itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service.
7
duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
8 And four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
8
quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
9 But to the sons of Kohath he gave none, because they were charged with the service of the holy things that had to be carried on the shoulder.
9
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
10 And the chiefs offered offerings for the dedication of the altar on the day it was anointed; and the chiefs offered their offering before the altar.
10
igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
11 And the Lord said to Moses, “They shall offer their offerings, one chief each day, for the dedication of the altar. ”
11
dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
12 He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
12
primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
13 And his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
13
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
14 one golden dish of 10 shekels, full of incense;
14
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
15 one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
15
bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
16 one male goat for a sin offering;
16
hircumque pro peccato
17 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
17
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
18 On the second day Nethanel the son of Zuar, the chief of Issachar, made an offering.
18
secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
19 He offered for his offering one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
19
acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
20 one golden dish of 10 shekels, full of incense;
20
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
21 one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
21
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
22 one male goat for a sin offering;
22
hircumque pro peccato
23 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.
23
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
24 On the third day Eliab the son of Helon, the chief of the people of Zebulun:
24
tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
25 his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
25
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
26 one golden dish of 10 shekels, full of incense;
26
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
27 one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
27
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
28 one male goat for a sin offering;
28
hircumque pro peccato
29 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon.
29
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, the chief of the people of Reuben:
30
die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
31 his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
31
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
32 one golden dish of 10 shekels, full of incense;
32
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
33 one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
33
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
34 one male goat for a sin offering;
34
hircumque pro peccato
35 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.
35
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, the chief of the people of Simeon:
36
die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
37 his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
37
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
38 one golden dish of 10 shekels, full of incense;
38
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
39 one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
39
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
40 one male goat for a sin offering;
40
hircumque pro peccato
41 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
41
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, the chief of the people of Gad:
42
die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
43 his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
43
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
44 one golden dish of 10 shekels, full of incense;
44
mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
45 one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
45
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
46 one male goat for a sin offering;
46
hircumque pro peccato
47 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
47
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, the chief of the people of Ephraim:
48
die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
49 his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
49
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
50 one golden dish of 10 shekels, full of incense;
50
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
51 one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
51
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
52 one male goat for a sin offering;
52
hircumque pro peccato
53 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
53
et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, the chief of the people of Manasseh:
54
die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
55 his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
55
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
56 one golden dish of 10 shekels, full of incense;
56
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
57 one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
57
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
58 one male goat for a sin offering;
58
hircumque pro peccato
59 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
59
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, the chief of the people of Benjamin:
60
die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
61 his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
61
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
62 one golden dish of 10 shekels, full of incense;
62
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
63 one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
63
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
64 one male goat for a sin offering;
64
hircumque pro peccato
65 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
65
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, the chief of the people of Dan:
66
die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
67 his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
67
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
68 one golden dish of 10 shekels, full of incense;
68
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
69 one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
69
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
70 one male goat for a sin offering;
70
hircumque pro peccato
71 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
71
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, the chief of the people of Asher:
72
die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
73 his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
73
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
74 one golden dish of 10 shekels, full of incense;
74
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
75 one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
75
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
76 one male goat for a sin offering;
76
hircumque pro peccato
77 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.
77
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, the chief of the people of Naphtali:
78
die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
79 his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
79
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
80 one golden dish of 10 shekels, full of incense;
80
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
81 one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
81
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
82 one male goat for a sin offering;
82
hircumque pro peccato
83 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
83
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
84 This was the dedication offering for the altar on the day when it was anointed, from the chiefs of Israel: twelve silver plates, twelve silver basins, twelve golden dishes,
84
haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
85 each silver plate weighing 130 shekels and each basin 70, all the silver of the vessels 2,400 shekels according to the shekel of the sanctuary,
85
ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
86 the twelve golden dishes, full of incense, weighing 10 shekels apiece according to the shekel of the sanctuary, all the gold of the dishes being 120 shekels;
86
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
87 all the cattle for the burnt offering twelve bulls, twelve rams, twelve male lambs a year old, with their grain offering; and twelve male goats for a sin offering;
87
boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
88 and all the cattle for the sacrifice of peace offerings twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
88
hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
89 And when Moses went into the tent of meeting to speak with the Lord, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the testimony, from between the two cherubim; and it spoke to him.
89
cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.