Parallel Bible results for "numbers 9"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Numbers 9

MSG

VUL

1 God spoke to Moses in the Wilderness of Sinai in the first month of the second year after leaving Egypt:
1 locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai anno secundo postquam egressi sunt de terra Aegypti mense primo dicens
2 "Have the People of Israel celebrate Passover at the set time.
2 faciant filii Israhel phase in tempore suo
3 Celebrate it on schedule, on the evening of the fourteenth day of this month, following all the rules and procedures."
3 quartadecima die mensis huius ad vesperam iuxta omnes caerimonias et iustificationes eius
4 Moses told the People of Israel to celebrate the Passover
4 praecepitque Moses filiis Israhel ut facerent phase
5 and they did - in the Wilderness of Sinai at evening of the fourteenth day of the first month. The People of Israel did it all just as God had commanded Moses.
5 qui fecerunt tempore suo quartadecima die mensis ad vesperam in monte Sinai iuxta omnia quae mandaverat Dominus Mosi fecerunt filii Israhel
6 But some of them couldn't celebrate the Passover on the assigned day because they were ritually unclean on account of a corpse. So they presented themselves before Moses and Aaron on Passover
6 ecce autem quidam inmundi super animam hominis qui non poterant facere pascha in die illo accedentes ad Mosen et Aaron
7 and told Moses, "We have become ritually unclean because of a corpse, but why should we be barred from bringing God's offering along with other Israelites on the day set for Passover?"
7 dixerunt eis inmundi sumus super animam hominis quare fraudamur ut non valeamus offerre oblationem Domino in tempore suo inter filios Israhel
8 Moses said, "Give me some time; I'll find out what God says in your circumstances."
8 quibus respondit Moses state ut consulam quid praecipiat Dominus de vobis
9 God spoke to Moses:
9 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
10 "Tell the People of Israel, If one or another of you is ritually unclean because of a corpse, or you happen to be off on a long trip, you may still celebrate God's Passover.
10 loquere filiis Israhel homo qui fuerit inmundus super anima sive in via procul in gente vestra faciat phase Domino
11 But celebrate it on the fourteenth day of the second month at evening. Eat the lamb together with unraised bread and bitter herbs.
11 mense secundo quartadecima die mensis ad vesperam cum azymis et lactucis agrestibus comedent illud
12 Don't leave any of it until morning. Don't break any of its bones. Follow all the procedures.
12 non relinquent ex eo quippiam usque mane et os eius non confringent omnem ritum phase observabunt
13 "But a man who is ritually clean and is not off on a trip and still fails to celebrate the Passover must be cut off from his people because he did not present God's offering at the set time. That man will pay for his sin.
13 si quis autem et mundus est et in itinere non fuit et tamen non fecit phase exterminabitur anima illa de populis suis quia sacrificium Domino non obtulit tempore suo peccatum suum ipse portabit
14 "Any foreigner living among you who wants to celebrate God's Passover is welcome to do it, but he must follow all the rules and procedures. The same procedures go for both foreigner and native-born." The Cloud
14 peregrinus quoque et advena si fuerit apud vos faciet phase Domini iuxta caerimonias et iustificationes eius praeceptum idem erit apud vos tam advenae quam indigenae
15 The day The Dwelling was set up, the Cloud covered The Dwelling of the Tent of Testimony. From sunset until daybreak it was over The Dwelling. It looked like fire.
15 igitur die qua erectum est tabernaculum operuit illud nubes a vespere autem super tentorium erat quasi species ignis usque mane
16 It was like that all the time, the Cloud over The Dwelling and at night looking like fire.
16 sic fiebat iugiter per diem operiebat illud nubes et per noctem quasi species ignis
17 When the Cloud lifted above the Tent, the People of Israel marched out; and when the Cloud descended the people camped.
17 cumque ablata fuisset nubes quae tabernaculum protegebat tunc proficiscebantur filii Israhel et in loco ubi stetisset nubes ibi castrametabantur
18 The People of Israel marched at God's command and they camped at his command. As long as the Cloud was over The Dwelling, they camped.
18 ad imperium Domini proficiscebantur et ad imperium illius figebant tabernaculum cunctis diebus quibus stabat nubes super tabernaculum manebant in eodem loco
19 Even when the Cloud hovered over The Dwelling for many days, they honored God's command and wouldn't march.
19 et si evenisset ut multo tempore maneret super illud erant filii Israhel in excubiis Domini et non proficiscebantur
20 They stayed in camp, obedient to God's command, as long as the Cloud was over The Dwelling, but the moment God issued orders they marched.
20 quotquot diebus fuisset nubes super tabernaculum ad imperium Domini erigebant tentoria et ad imperium illius deponebant
21 If the Cloud stayed only from sunset to daybreak and then lifted at daybreak, they marched. Night or day, it made no difference - when the Cloud lifted, they marched.
21 si fuisset nubes a vespere usque mane et statim diluculo tabernaculum reliquisset proficiscebantur et si post diem et noctem recessisset dissipabant tentoria
22 It made no difference whether the Cloud hovered over The Dwelling for two days or a month or a year, as long as the Cloud was there, they were there. And when the Cloud went up, they got up and marched.
22 si biduo aut uno mense vel longiori tempore fuisset super tabernaculum manebant filii Israhel in eodem loco et non proficiscebantur statim autem ut recessisset movebant castra
23 They camped at God's command and they marched at God's command. They lived obediently by God's orders as delivered by Moses.
23 per verbum Domini figebant tentoria et per verbum illius proficiscebantur erantque in excubiis Domini iuxta imperium eius per manum Mosi