English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard a report from the Lord, and a messenger has been sent among the nations: “Rise up! Let us rise against her for battle! ”
1
visio Abdiae haec dicit Dominus Deus ad Edom auditum audivimus a Domino et legatum ad gentes misit surgite et consurgamus adversum eum in proelium
2 Behold, I will make you small among the nations; you shall be utterly despised.
2
ecce parvulum te dedi in gentibus contemptibilis tu es valde
3 The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rock, in your lofty dwelling, who say in your heart, “Who will bring me down to the ground? ”
3
superbia cordis tui extulit te habitantem in scissuris petrae exaltantem solium suum qui dicit in corde suo quis detrahet me in terram
4 Though you soar aloft like the eagle, though your nest is set among the stars, from there I will bring you down, declares the Lord.
4
si exaltatus fueris ut aquila et si inter sidera posueris nidum tuum inde detraham te dicit Dominus
5 If thieves came to you, if plunderers came by night—how you have been destroyed! —would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave gleanings?
5
si fures introissent ad te si latrones per noctem quomodo conticuisses nonne furati essent sufficientia sibi si vindemiatores introissent ad te numquid saltim racemos reliquissent tibi
6 How Esau has been pillaged, his treasures sought out!
6
quomodo scrutati sunt Esau investigaverunt abscondita eius
7 All your allies have driven you to your border; those at peace with you have deceived you; they have prevailed against you; those who eat your bread have set a trap beneath you— you have no understanding.
7
usque ad terminum emiserunt te omnes viri foederis tui inluserunt tibi invaluerunt adversum te viri pacis tuae qui comedunt tecum ponent insidias subter te non est prudentia in eo
8 Will I not on that day, declares the Lord, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
8
numquid non in die illa dicit Dominus perdam sapientes de Idumea et prudentiam de monte Esau
9 And your mighty men shall be dismayed, O Teman, so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter.
9
et timebunt fortes tui a meridie ut intereat vir de monte Esau
10 Because of the violence done to your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
10
propter interfectionem et propter iniquitatem in fratrem tuum Iacob operiet te confusio et peribis in aeternum
11 On the day that you stood aloof, on the day that strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
11
in die cum stares adversus quando capiebant alieni exercitum eius et extranei ingrediebantur portas eius et super Hierusalem mittebant sortem tu quoque eras quasi unus ex eis
12 But do not gloat over the day of your brother in the day of his misfortune; do not rejoice over the people of Judah in the day of their ruin; do not boast in the day of distress.
12
et non despicies in die fratris tui in die peregrinationis eius et non laetaberis super filios Iuda in die perditionis eorum et non magnificabis os tuum in die angustiae
13 Do not enter the gate of my people in the day of their calamity; do not gloat over his disaster in the day of his calamity; do not loot his wealth in the day of his calamity.
13
neque ingredieris portam populi mei in die ruinae eorum neque despicies et tu in malis eius in die vastitatis illius et non emitteris adversum exercitum eius in die vastitatis illius
14 Do not stand at the crossroads to cut off his fugitives; do not hand over his survivors in the day of distress.
14
neque stabis in exitibus ut interficias eos qui fugerint et non concludes reliquos eius in die tribulationis
15 For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your deeds shall return on your own head.
15
quoniam iuxta est dies Domini super omnes gentes sicut fecisti fiet tibi retributionem tuam convertet in caput tuum
16 For as you have drunk on my holy mountain, so all the nations shall drink continually; they shall drink and swallow, and shall be as though they had never been.
16
quomodo enim bibisti super montem sanctum meum bibent omnes gentes iugiter et bibent et absorbent et erunt quasi non sint
17 But in Mount Zion there shall be those who escape, and it shall be holy, and the house of Jacob shall possess their own possessions.
17
et in monte Sion erit salvatio et erit sanctus et possidebit domus Iacob eos qui se possederant
18 The house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; they shall burn them and consume them, and there shall be no survivor for the house of Esau, for the Lord has spoken.
18
et erit domus Iacob ignis et domus Ioseph flamma et domus Esau stipula et succendentur in eis et devorabunt eos et non erunt reliquiae domus Esau quia Dominus locutus est
19 Those of the Negeb shall possess Mount Esau, and those of the Shephelah shall possess the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the land of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead.
19
et hereditabunt hii qui ad austrum montem Esau et qui in campestribus Philisthim et possidebunt regionem Ephraim et regionem Samariae et Beniamin possidebit Galaad
20 The exiles of this host of the people of Israel shall possess the land of the Canaanites as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the Negeb.
20
et transmigratio exercitus huius filiorum Israhel omnia Chananeorum usque ad Saraptham et transmigratio Hierusalem quae in Bosforo est possidebit civitates austri
21 Saviors shall go up to Mount Zion to rule Mount Esau, and the kingdom shall be the Lord’s.
21
et ascendent salvatores in montem Sion iudicare montem Esau et erit Domino regnum
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.