La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 DECID á vuestros hermanos, Ammi, y vuestras hermanas, Ruhama:
1
Say to your brother, "Ammi," and to your sister, "Ruhamah."
2 Pleitead con vuestra madre, pleitead; porque ella no es mi mujer, ni yo su marido; quite pues sus fornicaciones de su rostro, y sus adulterios de entre sus pechos;
2
Plead with your mother, plead-- because she [is] not my wife, and I [am] not her husband. Let her put away her whoring {from before her}, and her adultery from between her breasts.
3 No sea que yo la despoje desnuda, y la haga tornar como el día en que nació, y la ponga como un desierto, y la deje como tierra seca, y la mate de sed.
3
Lest I strip her naked and expose her like the day when she was born; I will make her like the desert and turn her into parched land; I will kill her with thirst.
4 Ni tendré misericordia de sus hijos: porque son hijos de fornicaciones.
4
And I will not have pity on her children, because [they are] children of whoredom.
5 Porque su madre fornicó; la que los engendró fué avergonzada; porque dijo: Iré tras mis amantes, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida.
5
Because their mother was unfaithful; she who conceived them has acted shamefully, for she said: "I will go after my lovers, the ones who give [me] my bread, my water, my wool, and my flax, my oil, and my drink."
6 Por tanto, he aquí yo cerco tu camino con espinas, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos.
6
Therefore, Look! I [am] going to hedge her path {with thorns}, and I will build a stone wall, a stone wall [against] her, and she will not find her paths.
7 Y seguirá sus amantes, y no los alcanzará; buscarálos, y no los hallará. Entonces dira: Iré, y volvéreme á mi primer marido; porque mejor me iba entonces que ahora.
7
Then she will pursue {her lovers}, but she will not overtake them; she will seek them and not find [them]; and she will say, "I will go and return to my first husband because [it was] better for me then than now."
8 Y ella no reconoció que yo le daba el trigo, y el vino, y el aceite, y que les multipliqué la plata y el oro con que hicieron á Baal.
8
But she did not know that [it was] I who gave her grain, new wine, and oil, and who gave her silver in abundance, and gold which they made into a Baal.
9 Por tanto yo tornaré, y tomaré mi trigo á su tiempo, y mi vino á su sazón, y quitaré mi lana y mi lino que había dado para cubrir su desnudez.
9
Therefore I will take again my grain in its time, and my wine in its season; and I will take away my wool and my flax, [which were] to cover her nakedness.
10 Y ahora descubriré yo su locura delante de los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
10
And now I will uncover her nakedness before the eyes of her lovers, and no one will rescue her from my hand.
11 Y haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus nuevas lunas y sus sábados, y todas sus festividades.
11
And I will put an end to all her mirth, her festivals, her new moons, and her Sabbaths, and all her appointed festivals;
12 Y haré talar sus vides y sus higueras, de que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y reducirélas á un matorral, y las comerán las bestias del campo.
12
and I will lay waste to her vines and her fig trees, of which she said, "They [are] my payment for prostitution, which my lovers gave to me." I will make them a forest, and the wild animals of the field will devour them.
13 Y visitaré sobre ella los tiempos de los Baales, á los cuales incensaba, y adornábase de sus zarcillos y de sus joyeles, é íbase tras sus amantes olvidada de mí, dice Jehová.
13
{I will punish her} [for] the days of the Baals, to whom she burns incense, and she decked herself [with] her ornamental ring and jewelry, and she went after her lovers, and forgot me --a declaration of Yahweh.
14 Empero he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré á su corazón.
14
Therefore, Look! I [am] going to allure her and bring her [into] the desert, and {I will speak tenderly to her}.
15 Y daréle sus viñas desde allí, y el valle de Achôr por puerta de esperanza; y allí cantará como en los tiempos de su juventud, y como en el día de su subida de la tierra de Egipto.
15
From there I will give her her vineyards, and the Valley of Achor as a doorway of hope. And there she will respond, as [in] the days of her youth, just as [in] the day of her coming out of the land of Egypt.
16 Y será que en aquel tiempo, dice Jehová, me llamarás Marido mío, y nunca más me llamarás Baali.
16
{And on that day}-- a declaration of Yahweh-- you will call me, "My husband;" you will no longer call me, "My Baal."
17 Porque quitaré de su boca los nombres de los Baales, y nunca más serán mentados por sus nombres.
17
I will remove the names of the Baals from her mouth, and they will no longer be mentioned by their name.
18 Y haré por ellos concierto en aquel tiempo con las bestias del campo, y con las aves del cielo, y con las serpientes de la tierra: y quebraré arco, y espada, y batalla de la tierra, y harélos dormir seguros.
18
I will make a covenant for them on that day, with the animals of the field, with the birds of the heaven, and [with] the creeping things of the ground; [the] bow, [the] sword, and [the] war I will abolish from the land, and I will let them lie down in safety.
19 Y te desposaré conmigo para siempre; desposarte he conmigo en justicia, y juicio, y misericordia, y miseraciones.
19
And I will take you as my wife forever; I will take you as a wife for myself in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy.
20 Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás á Jehová.
20
{I will take you as my wife} in faithfulness, and you will know Yahweh.
21 Y será que en aquel tiempo responderé, dice Jehová, yo responderé á los cielos, y ellos responderán á la tierra;
21
On that day I will answer, {declares Yahweh}, I will answer the heavens, and they will answer the earth.
22 Y la tierra responderá al trigo, y al vino, y al aceite, y ellos responderán á Jezreel.
22
And the earth will answer the grain, the wine, and the oil, and they will answer Jezreel.
23 Y sembraréla para mí en la tierra, y tendré misericordia de Lo-ruhama: y diré á Lo-ammi: Pueblo mío tú; y él dirá: Dios mío.
23
I will sow her for myself in the land; I will have pity on Lo-ruhama; I will say to Lo-ammi, "You are my people," and he himself will say, "[you are] my God."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.