Parallel Bible results for Filemón 1

Almeida Atualizada (Portuguese)

New International Version

Filemón 1

AA 1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho, NIV 1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker— AA 2 e � nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e � igreja que está em tua casa: NIV 2 also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier—and to the church that meets in your home: AA 3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. NIV 3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. AA 4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações, NIV 4 I always thank my God as I remember you in my prayers, AA 5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos; NIV 5 because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus. AA 6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo. NIV 6 I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ. AA 7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados. NIV 7 Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord’s people. AA 8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém, NIV 8 Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do, AA 9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus, NIV 9 yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul—an old man and now also a prisoner of Christ Jesus— AA 10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões; NIV 10 that I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains. AA 11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil; NIV 11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me. AA 12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração. NIV 12 I am sending him—who is my very heart—back to you. AA 13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho; NIV 13 I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel. AA 14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo. NIV 14 But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary. AA 15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre, NIV 15 Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever— AA 16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor. NIV 16 no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord. AA 17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo. NIV 17 So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me. AA 18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta. NIV 18 If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me. AA 19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves. NIV 19 I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back—not to mention that you owe me your very self. AA 20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo. NIV 20 I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ. AA 21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço. NIV 21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask. AA 22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido. NIV 22 And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers. AA 23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, NIV 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings. AA 24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores. NIV 24 And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers. AA 25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. NIV 25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

Do Not Sell My Info (CA only)