Parallel Bible results for "philemon 1"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Philemon 1

KJV

VUL

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. [Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.]
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
The King James Version is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.