Parallel Bible results for "philemon 1"

Philemon 1

NCV

VUL

1 From Paul, a prisoner of Christ Jesus, and from Timothy, our brother. To Philemon, our dear friend and worker with us;
1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
2 to Apphia, our sister; to Archippus, a worker with us; and to the church that meets in your home:
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
4 I always thank my God when I mention you in my prayers,
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
5 because I hear about the love you have for all God's holy people and the faith you have in the Lord Jesus.
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
6 I pray that the faith you share may make you understand every blessing we have in Christ.
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
7 I have great joy and comfort, my brother, because the love you have shown to God's people has refreshed them.
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
8 So, in Christ, I could be bold and order you to do what is right.
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
9 But because I love you, I am pleading with you instead. I, Paul, an old man now and also a prisoner for Christ Jesus,
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
10 am pleading with you for my child Onesimus, who became my child while I was in prison.
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
11 In the past he was useless to you, but now he has become useful for both you and me.
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
12 I am sending him back to you, and with him I am sending my own heart.
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
13 I wanted to keep him with me so that in your place he might help me while I am in prison for the Good News.
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
14 But I did not want to do anything without asking you first so that any good you do for me will be because you want to do it, not because I forced you.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
15 Maybe Onesimus was separated from you for a short time so you could have him back forever --
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a loved brother. I love him very much, but you will love him even more, both as a person and as a believer in the Lord.
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
17 So if you consider me your partner, welcome Onesimus as you would welcome me.
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
18 If he has done anything wrong to you or if he owes you anything, charge that to me.
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
19 I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back, and I will say nothing about what you owe me for your own life.
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
20 So, my brother, I ask that you do this for me in the Lord: Refresh my heart in Christ.
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
21 I write this letter, knowing that you will do what I ask you and even more.
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
22 One more thing -- prepare a room for me in which to stay, because I hope God will answer your prayers and I will be able to come to you.
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
23 Epaphras, a prisoner with me for Christ Jesus, sends greetings to you.
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
24 And also Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, workers together with me, send greetings.
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.