Parallel Bible results for "philemon 1"

Philemon 1

VUL

GNT

1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
1 From Paul, a prisoner for the sake of Christ Jesus, and from our brother Timothy - To our friend and fellow worker Philemon,
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
2 and the church that meets in your house, and our sister Apphia, and our fellow soldier Archippus:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
4 Brother Philemon, every time I pray, I mention you and give thanks to my God.
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
5 For I hear of your love for all of God's people and the faith you have in the Lord Jesus.
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
6 My prayer is that our fellowship with you as believers will bring about a deeper understanding of every blessing which we have in our life in union with Christ.
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
7 Your love, dear brother, has brought me great joy and much encouragement! You have cheered the hearts of all of God's people.
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
8 For this reason I could be bold enough, as your brother in Christ, to order you to do what should be done.
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
9 But because I love you, I make a request instead. I do this even though I am Paul, the ambassador of Christ Jesus, and at present also a prisoner for his sake.
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
10 So I make a request to you on behalf of Onesimus, who is my own son in Christ; for while in prison I have become his spiritual father.
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
11 At one time he was of no use to you, but now he is useful both to you and to me.
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
12 I am sending him back to you now, and with him goes my heart.
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
13 I would like to keep him here with me, while I am in prison for the gospel's sake, so that he could help me in your place.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
14 However, I do not want to force you to help me; rather, I would like for you to do it of your own free will. So I will not do anything unless you agree.
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere
15 It may be that Onesimus was away from you for a short time so that you might have him back for all time.
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
16 And now he is not just a slave, but much more than a slave: he is a dear brother in Christ. How much he means to me! And how much more he will mean to you, both as a slave and as a brother in the Lord!
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
17 So, if you think of me as your partner, welcome him back just as you would welcome me.
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
18 If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to my account.
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
19 Here, I will write this with my own hand: [I, Paul, will pay you back.] (I should not have to remind you, of course, that you owe your very self to me.)
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
20 So, my brother, please do me this favor for the Lord's sake; as a brother in Christ, cheer me up!
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
21 I am sure, as I write this, that you will do what I ask - in fact I know that you will do even more.
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
22 At the same time, get a room ready for me, because I hope that God will answer the prayers of all of you and give me back to you.
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
23 Epaphras, who is in prison with me for the sake of Christ Jesus, sends you his greetings,
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
24 and so do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
25 May the grace of the Lord Jesus Christ be with you all.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.