The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
1
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, To Phile'mon our beloved fellow worker
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
2
and Ap'phia our sister and Archip'pus our fellow soldier, and the church in your house:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
4
I thank my God always when I remember you in my prayers,
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
5
because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and all the saints,
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
6
and I pray that the sharing of your faith may promote the knowledge of all the good that is ours in Christ.
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
7
For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
8
Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
9
yet for love's sake I prefer to appeal to you--I, Paul, an ambassador and now a prisoner also for Christ Jesus--
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
10
I appeal to you for my child, Ones'imus, whose father I have become in my imprisonment.
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
11
(Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
12
I am sending him back to you, sending my very heart.
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
13
I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel;
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
14
but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own free will.
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere
15
Perhaps this is why he was parted from you for a while, that you might have him back for ever,
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
16
no longer as a slave but more than a slave, as a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
17
So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
18
If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
19
I, Paul, write this with my own hand, I will repay it--to say nothing of your owing me even your own self.
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
20
Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
21
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
22
At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping through your prayers to be granted to you.
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
23
Ep'aphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
24
and so do Mark, Aristar'chus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
25
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.