Parallel Bible results for "philemon 1"

Philemon 1

VUL

YLT

1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
4 I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
5 hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
6 that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
7 for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
8 Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit --
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
9 because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
10 I entreat thee concerning my child -- whom I did beget in my bonds -- Onesimus,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
11 who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
12 whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
13 whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
14 and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere
15 for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
16 no more as a servant, but above a servant -- a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
17 If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
18 and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
19 I, Paul did write with my hand, I -- I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
20 Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
21 having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
23 Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.