Parallel Bible results for Filipenses 1

Nova Versão Internacional

New International Version

Filipenses 1

NVI-PT 1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus,a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos: NIV 1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God’s holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons : NVI-PT 2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. NIV 2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. NVI-PT 3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês. NIV 3 I thank my God every time I remember you. NVI-PT 4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria NIV 4 In all my prayers for all of you, I always pray with joy NVI-PT 5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho desde o primeiro dia até agora. NIV 5 because of your partnership in the gospel from the first day until now, NVI-PT 6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus. NIV 6 being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus. NVI-PT 7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem, quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus. NIV 7 It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me. NVI-PT 8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus. NIV 8 God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus. NVI-PT 9 Esta é a minha oração: Que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção, NIV 9 And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight, NVI-PT 10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo, NIV 10 so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ, NVI-PT 11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus. NIV 11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ—to the glory and praise of God. NVI-PT 12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem, ao contrário, servido para o progresso do evangelho. NIV 12 Now I want you to know, brothers and sisters, that what has happened to me has actually served to advance the gospel. NVI-PT 13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo. NIV 13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ. NVI-PT 14 E os irmãos, em sua maioria, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor. NIV 14 And because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear. NVI-PT 15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade. NIV 15 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill. NVI-PT 16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho. NIV 16 The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel. NVI-PT 17 Aqueles pregam Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso. NIV 17 The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains. NVI-PT 18 Mas que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro.De fato, continuarei a alegrar-me, NIV 18 But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice, NVI-PT 19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo. NIV 19 for I know that through your prayers and God’s provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance. NVI-PT 20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Ao contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida, quer pela morte; NIV 20 I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death. NVI-PT 21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro. NIV 21 For to me, to live is Christ and to die is gain. NVI-PT 22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher! NIV 22 If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know! NVI-PT 23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor; NIV 23 I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far; NVI-PT 24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo. NIV 24 but it is more necessary for you that I remain in the body. NVI-PT 25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé, NIV 25 Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith, NVI-PT 26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa. NIV 26 so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me. NVI-PT 27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica, NIV 27 Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit, striving together as one for the faith of the gospel NVI-PT 28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês, de salvação, e isso da parte de Deus; NIV 28 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved—and that by God. NVI-PT 29 pois a vocês foi dado o privilégio de não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele, NIV 29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him, NVI-PT 30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento. NIV 30 since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice