The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
1
From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus - To all God's people in Philippi who are in union with Christ Jesus, including the church leaders and helpers:
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
2
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
3 gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
3
I thank my God for you every time I think of you;
4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
4
and every time I pray for you all, I pray with joy
5 super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
5
because of the way in which you have helped me in the work of the gospel from the very first day until now.
6 confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
6
And so I am sure that God, who began this good work in you, will carry it on until it is finished on the Day of Christ Jesus.
7 sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
7
You are always in my heart! And so it is only right for me to feel as I do about you. For you have all shared with me in this privilege that God has given me, both now that I am in prison and also while I was free to defend the gospel and establish it firmly.
8 testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
8
God is my witness that I tell the truth when I say that my deep feeling for you all comes from the heart of Christ Jesus himself.
9 et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
9
I pray that your love will keep on growing more and more, together with true knowledge and perfect judgment,
10 ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
10
so that you will be able to choose what is best. Then you will be free from all impurity and blame on the Day of Christ.
11 repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
11
Your lives will be filled with the truly good qualities which only Jesus Christ can produce, for the glory and praise of God.
12 scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
12
I want you to know, my friends, that the things that have happened to me have really helped the progress of the gospel.
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
13
As a result, the whole palace guard and all the others here know that I am in prison because I am a servant of Christ.
14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
14
And my being in prison has given most of the believers more confidence in the Lord, so that they grow bolder all the time to preach the message fearlessly.
15 quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
15
Of course some of them preach Christ because they are jealous and quarrelsome, but others from genuine good will.
16 quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
16
These do so from love, because they know that God has given me the work of defending the gospel.
17 quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
17
The others do not proclaim Christ sincerely, but from a spirit of selfish ambition; they think that they will make more trouble for me while I am in prison.
18 quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
18
It does not matter! I am happy about it - just so Christ is preached in every way possible, whether from wrong or right motives. And I will continue to be happy,
19 scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
19
because I know that by means of your prayers and the help which comes from the Spirit of Jesus Christ I shall be set free.
20 secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
20
My deep desire and hope is that I shall never fail in my duty, but that at all times, and especially right now, I shall be full of courage, so that with my whole being I shall bring honor to Christ, whether I live or die.
21 mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
21
For what is life? To me, it is Christ. Death, then, will bring more.
22 quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
22
But if by continuing to live I can do more worthwhile work, then I am not sure which I should choose.
23 coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
23
I am pulled in two directions. I want very much to leave this life and be with Christ, which is a far better thing;
24 permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
24
but for your sake it is much more important that I remain alive.
25 et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
25
I am sure of this, and so I know that I will stay. I will stay on with you all, to add to your progress and joy in the faith,
26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
26
so that when I am with you again, you will have even more reason to be proud of me in your life in union with Christ Jesus.
27 tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
27
Now, the important thing is that your way of life should be as the gospel of Christ requires, so that, whether or not I am able to go and see you, I will hear that you are standing firm with one common purpose and that with only one desire you are fighting together for the faith of the gospel.
28 et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
28
Don't be afraid of your enemies; always be courageous, and this will prove to them that they will lose and that you will win, because it is God who gives you the victory.
29 quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
29
For you have been given the privilege of serving Christ, not only by believing in him, but also by suffering for him.
30 eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me
30
Now you can take part with me in the battle. It is the same battle you saw me fighting in the past, and as you hear, the one I am fighting still.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.