The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes
1
Your life in Christ makes you strong, and his love comforts you. You have fellowship with the Spirit, and you have kindness and compassion for one another.
2 implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes
2
I urge you, then, to make me completely happy by having the same thoughts, sharing the same love, and being one in soul and mind.
3 nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
3
Don't do anything from selfish ambition or from a cheap desire to boast, but be humble toward one another, always considering others better than yourselves.
4 non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum
4
And look out for one another's interests, not just for your own.
5 hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
5
The attitude you should have is the one that Christ Jesus had:
6 qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
6
He always had the nature of God, but he did not think that by force he should try to remain equal with God.
7 sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
7
Instead of this, of his own free will he gave up all he had, and took the nature of a servant. He became like a human being and appeared in human likeness.
8 humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis
8
He was humble and walked the path of obedience all the way to death - his death on the cross.
9 propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen
9
For this reason God raised him to the highest place above and gave him the name that is greater than any other name.
10 ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
10
And so, in honor of the name of Jesus all beings in heaven, on earth, and in the world below will fall on their knees,
11 et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris
11
and all will openly proclaim that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini
12
So then, dear friends, as you always obeyed me when I was with you, it is even more important that you obey me now while I am away from you. Keep on working with fear and trembling to complete your salvation,
13 Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate
13
because God is always at work in you to make you willing and able to obey his own purpose.
14 omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus
14
Do everything without complaining or arguing,
15 ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo
15
so that you may be innocent and pure as God's perfect children, who live in a world of corrupt and sinful people. You must shine among them like stars lighting up the sky,
16 verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi
16
as you offer them the message of life. If you do so, I shall have reason to be proud of you on the Day of Christ, because it will show that all my effort and work have not been wasted.
17 sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis
17
Perhaps my life's blood is to be poured out like an offering on the sacrifice that your faith offers to God. If that is so, I am glad and share my joy with you all.
18 id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi
18
In the same way, you too must be glad and share your joy with me.
19 spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt
19
If it is the Lord's will, I hope that I will be able to send Timothy to you soon, so that I may be encouraged by news about you.
20 neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
20
He is the only one who shares my feelings and who really cares about you.
21 omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu
21
Everyone else is concerned only with their own affairs, not with the cause of Jesus Christ.
22 experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium
22
And you yourselves know how he has proved his worth, how he and I, like a son and his father, have worked together for the sake of the gospel.
23 hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt
23
So I hope to send him to you as soon as I know how things are going to turn out for me.
24 confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito
24
And I trust in the Lord that I myself will be able to come to you soon.
25 necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos
25
I have thought it necessary to send to you our brother Epaphroditus, who has worked and fought by my side and who has served as your messenger in helping me.
26 quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum
26
He is anxious to see you all and is very upset because you had heard that he was sick.
27 nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam super tristitiam haberem
27
Indeed he was sick and almost died. But God had pity on him, and not only on him but on me, too, and spared me an even greater sorrow.
28 festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim
28
I am all the more eager, then, to send him to you, so that you will be glad again when you see him, and my own sorrow will disappear.
29 excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote
29
Receive him, then, with joy, as a believer in the Lord. Show respect to all such people as he,
30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium
30
because he risked his life and nearly died for the sake of the work of Christ, in order to give me the help that you yourselves could not give.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.