Parallel Bible results for "philippians 2"

Philippians 2

VUL

YLT

1 si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes
1 If, then, any exhortation [is] in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and mercies,
2 implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes
2 fulfil ye my joy, that ye may mind the same thing -- having the same love -- of one soul -- minding the one thing,
3 nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
3 nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves --
4 non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum
4 each not to your own look ye, but each also to the things of others.
5 hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
5 For, let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,
6 qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
6 who, being in the form of God, thought [it] not robbery to be equal to God,
7 sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
7 but did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made,
8 humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis
8 and in fashion having been found as a man, he humbled himself, having become obedient unto death -- death even of a cross,
9 propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen
9 wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that [is] above every name,
10 ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
10 that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth --
11 et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris
11 and every tongue may confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.
12 itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini
12 So that, my beloved, as ye always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out,
13 Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate
13 for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure.
14 omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus
14 All things do without murmurings and reasonings,
15 ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo
15 that ye may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom ye do appear as luminaries in the world,
16 verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi
16 the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;
17 sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis
17 but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all,
18 id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi
18 because of this do ye also rejoice and joy with me.
19 spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt
19 And I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
20 neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
20 for I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care,
21 omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu
21 for the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus,
22 experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium
22 and the proof of him ye know, that as a child [serveth] a father, with me he did serve in regard to the good news;
23 hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt
23 him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately;
24 confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito
24 and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.
25 necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos
25 And I thought [it] necessary Epaphroditus -- my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need -- to send unto you,
26 quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum
26 seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed,
27 nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam super tristitiam haberem
27 for he also ailed nigh to death, but God did deal kindly with him, and not with him only, but also with me, that sorrow upon sorrow I might not have.
28 festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim
28 The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;
29 excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote
29 receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour,
30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium
30 because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.