New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 My brothers and sisters, be full of joy in the Lord. It is no trouble for me to write the same things to you again, and it will help you to be more ready.
1
de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium
2 Watch out for those who do evil, who are like dogs, who demand to cutn the body.
2
videte canes videte malos operarios videte concisionem
3 We are the ones who are truly circumcised. We worship God through his Spirit, and our pride is in Christ Jesus. We do not put trust in ourselves or anything we can do,
3
nos enim sumus circumcisio qui spiritu Deo servimus et gloriamur in Christo Iesu et non in carne fiduciam habentes
4 although I might be able to put trust in myself. If anyone thinks he has a reason to trust in himself, he should know that I have greater reason for trusting in myself.
4
quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magis
5 I was circumcised eight days after my birth. I am from the people of Israel and the tribe of Benjamin. I am a Hebrew, and my parents were Hebrews. I had a strict view of the law, which is why I became a Pharisee.
5
circumcisus octava die ex genere Israhel de tribu Beniamin Hebraeus ex Hebraeis secundum legem Pharisaeus
6 I was so enthusiastic I tried to hurt the church. No one could find fault with the way I obeyed the law of Moses.
6
secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella
7 Those things were important to me, but now I think they are worth nothing because of Christ.
7
sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta
8 Not only those things, but I think that all things are worth nothing compared with the greatness of knowing Christ Jesus my Lord. Because of him, I have lost all those things, and now I know they are worthless trash. This allows me to have Christ
8
verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Iesu Christi Domini mei propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora ut Christum lucri faciam
9 and to belong to him. Now I am right with God, not because I followed the law, but because I believed in Christ. God uses my faith to make me right with him.
9
et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide
10 I want to know Christ and the power that raised him from the dead. I want to share in his sufferings and become like him in his death.
10
ad agnoscendum illum et virtutem resurrectionis eius et societatem passionum illius configuratus morti eius
11 Then I have hope that I myself will be raised from the dead.
11
si quo modo occurram ad resurrectionem quae est ex mortuis
12 I do not mean that I am already as God wants me to be. I have not yet reached that goal, but I continue trying to reach it and to make it mine. Christ wants me to do that, which is the reason he made me his.
12
non quod iam acceperim aut iam perfectus sim sequor autem si conprehendam in quo et conprehensus sum a Christo Iesu
13 Brothers and sisters, I know that I have not yet reached that goal, but there is one thing I always do. Forgetting the past and straining toward what is ahead,
13
fratres ego me non arbitror conprehendisse unum autem quae quidem retro sunt obliviscens ad ea vero quae sunt in priora extendens me
14 I keep trying to reach the goal and get the prize for which God called me through Christ to the life above.
14
ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu
15 All of us who are spiritually mature should think this way, too. And if there are things you do not agree with, God will make them clear to you.
15
quicumque ergo perfecti hoc sentiamus et si quid aliter sapitis et hoc vobis Deus revelabit
16 But we should continue following the truth we already have.
16
verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regula
17 Brothers and sisters, all of you should try to follow my example and to copy those who live the way we showed you.
17
imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos
18 Many people live like enemies of the cross of Christ. I have often told you about them, and it makes me cry to tell you about them now.
18
multi enim ambulant quos saepe dicebam vobis nunc autem et flens dico inimicos crucis Christi
19 In the end, they will be destroyed. They do whatever their bodies want, they are proud of their shameful acts, and they think only about earthly things.
19
quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt
20 But our homeland is in heaven, and we are waiting for our Savior, the Lord Jesus Christ, to come from heaven.
20
nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum
21 By his power to rule all things, he will change our simple bodies and make them like his own glorious body.
21
qui reformabit corpus humilitatis nostrae configuratum corpori claritatis suae secundum operationem qua possit etiam subicere sibi omnia
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.