Parallel Bible results for "philippians 3"

Philippians 3

VUL

GNT

1 de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium
1 In conclusion, my friends, be joyful in your union with the Lord. I don't mind repeating what I have written before, and you will be safer if I do so.
2 videte canes videte malos operarios videte concisionem
2 Watch out for those who do evil things, those dogs, those who insist on cutting the body.
3 nos enim sumus circumcisio qui spiritu Deo servimus et gloriamur in Christo Iesu et non in carne fiduciam habentes
3 It is we, not they, who have received the true circumcision, for we worship God by means of his Spirit and rejoice in our life in union with Christ Jesus. We do not put any trust in external ceremonies.
4 quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magis
4 I could, of course, put my trust in such things. If any of you think you can trust in external ceremonies, I have even more reason to feel that way.
5 circumcisus octava die ex genere Israhel de tribu Beniamin Hebraeus ex Hebraeis secundum legem Pharisaeus
5 I was circumcised when I was a week old. I am an Israelite by birth, of the tribe of Benjamin, a pure-blooded Hebrew. As far as keeping the Jewish Law is concerned, I was a Pharisee,
6 secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella
6 and I was so zealous that I persecuted the church. As far as a person can be righteous by obeying the commands of the Law, I was without fault.
7 sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta
7 But all those things that I might count as profit I now reckon as loss for Christ's sake.
8 verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Iesu Christi Domini mei propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora ut Christum lucri faciam
8 Not only those things; I reckon everything as complete loss for the sake of what is so much more valuable, the knowledge of Christ Jesus my Lord. For his sake I have thrown everything away; I consider it all as mere garbage, so that I may gain Christ
9 et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide
9 and be completely united with him. I no longer have a righteousness of my own, the kind that is gained by obeying the Law. I now have the righteousness that is given through faith in Christ, the righteousness that comes from God and is based on faith.
10 ad agnoscendum illum et virtutem resurrectionis eius et societatem passionum illius configuratus morti eius
10 All I want is to know Christ and to experience the power of his resurrection, to share in his sufferings and become like him in his death,
11 si quo modo occurram ad resurrectionem quae est ex mortuis
11 in the hope that I myself will be raised from death to life.
12 non quod iam acceperim aut iam perfectus sim sequor autem si conprehendam in quo et conprehensus sum a Christo Iesu
12 I do not claim that I have already succeeded or have already become perfect. I keep striving to win the prize for which Christ Jesus has already won me to himself.
13 fratres ego me non arbitror conprehendisse unum autem quae quidem retro sunt obliviscens ad ea vero quae sunt in priora extendens me
13 Of course, my friends, I really do not think that I have already won it; the one thing I do, however, is to forget what is behind me and do my best to reach what is ahead.
14 ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu
14 So I run straight toward the goal in order to win the prize, which is God's call through Christ Jesus to the life above.
15 quicumque ergo perfecti hoc sentiamus et si quid aliter sapitis et hoc vobis Deus revelabit
15 All of us who are spiritually mature should have this same attitude. But if some of you have a different attitude, God will make this clear to you.
16 verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regula
16 However that may be, let us go forward according to the same rules we have followed until now.
17 imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos
17 Keep on imitating me, my friends. Pay attention to those who follow the right example that we have set for you.
18 multi enim ambulant quos saepe dicebam vobis nunc autem et flens dico inimicos crucis Christi
18 I have told you this many times before, and now I repeat it with tears: there are many whose lives make them enemies of Christ's death on the cross.
19 quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt
19 They are going to end up in hell, because their god is their bodily desires. They are proud of what they should be ashamed of, and they think only of things that belong to this world.
20 nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum
20 We, however, are citizens of heaven, and we eagerly wait for our Savior, the Lord Jesus Christ, to come from heaven.
21 qui reformabit corpus humilitatis nostrae configuratum corpori claritatis suae secundum operationem qua possit etiam subicere sibi omnia
21 He will change our weak mortal bodies and make them like his own glorious body, using that power by which he is able to bring all things under his rule.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.