English Standard Version ESV
Douay-Rheims Catholic Bible RHE
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
1
Therefore my dearly beloved brethren and most desired, my joy and my crown: so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2 I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
2
I beg of Evodia and I beseech Syntyche to be of one mind in the Lord.
3 Yes, I ask you also, true companion, help these women, who have labored side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
3
And I entreat thee also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the gospel, with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life.
4 Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice.
4
Rejoice in the Lord always: again, I say, rejoice.
5 Let your reasonableness be known to everyone. The Lord is at hand;
5
Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh.
6 do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
6
Be nothing solicitous: but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
7
And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
8
For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest, whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good fame, if there be any virtue, if any praise of discipline: think on these things.
9 What you have learned and received and heard and seen in me--practice these things, and the God of peace will be with you.
9
The things which you have both learned and received and heard and seen in me, these do ye: and the God of peace shall be with you.
10 I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
10
Now I rejoice in the Lord exceedingly that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied.
11 Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content.
11
I speak not as it were for want. For I have learned, in whatsoever state I am, to be content therewith.
12 I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need.
12
I know both how to be brought low, and I know how to abound (every where and in all things I am instructed): both to be full and to be hungry: both to abound and to suffer need.
13 I can do all things through him who strengthens me.
13
I can do all things in him who strengtheneth me.
14 Yet it was kind of you to share my trouble.
14
Nevertheless, you have done well in communicating to my tribulation.
15 And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only.
15
And you also know, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only.
16 Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.
16
For unto Thessalonica also you sent once and again for my use.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.
17
Not that I seek the gift: but I seek the fruit that may abound to your account.
18 I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
18
But I have all and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
19
And may my God supply all your want, according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 To our God and Father be glory forever and ever. Amen.
20
Now to God and our Father be glory, world without end. Amen.
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
21
Salute ye every saint in Christ Jesus.
22 All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
22
The brethren who are with me salute you. All the saints salute you: especially they that are of Caesar’s household.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
23
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.
The Douay-Rheims Bible is in the public domain.