New International Version NIV
Douay-Rheims Catholic Bible RHE
1 Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
1
Therefore my dearly beloved brethren and most desired, my joy and my crown: so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2 I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
2
I beg of Evodia and I beseech Syntyche to be of one mind in the Lord.
3 Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
3
And I entreat thee also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the gospel, with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life.
4 Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
4
Rejoice in the Lord always: again, I say, rejoice.
5 Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.
5
Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh.
6 Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
6
Be nothing solicitous: but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God.
7 And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
7
And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think about such things.
8
For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest, whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good fame, if there be any virtue, if any praise of discipline: think on these things.
9 Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me—put it into practice. And the God of peace will be with you.
9
The things which you have both learned and received and heard and seen in me, these do ye: and the God of peace shall be with you.
10 I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.
10
Now I rejoice in the Lord exceedingly that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied.
11 I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances.
11
I speak not as it were for want. For I have learned, in whatsoever state I am, to be content therewith.
12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want.
12
I know both how to be brought low, and I know how to abound (every where and in all things I am instructed): both to be full and to be hungry: both to abound and to suffer need.
13 I can do all this through him who gives me strength.
13
I can do all things in him who strengtheneth me.
14 Yet it was good of you to share in my troubles.
14
Nevertheless, you have done well in communicating to my tribulation.
15 Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;
15
And you also know, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only.
16 for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need.
16
For unto Thessalonica also you sent once and again for my use.
17 Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.
17
Not that I seek the gift: but I seek the fruit that may abound to your account.
18 I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
18
But I have all and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus.
19
And may my God supply all your want, according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 To our God and Father be glory for ever and ever. Amen.
20
Now to God and our Father be glory, world without end. Amen.
21 Greet all God’s people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.
21
Salute ye every saint in Christ Jesus.
22 All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
22
The brethren who are with me salute you. All the saints salute you: especially they that are of Caesar’s household.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
23
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Douay-Rheims Bible is in the public domain.