Parallel Bible results for "provérbios 25"

Provérbios 25

AA

VUL

1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
The Almeida Atualizada is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.