Almeida Atualizada (Portuguese) AA
New American Standard Bible NAS
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
1
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
2
Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
3
A stone is heavy and the sand weighty, But the provocation of a fool is heavier than both of them.
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir � inveja?
4
Wrath is fierce and anger is a flood, But who can stand before jealousy?
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
5
Better is open rebuke Than love that is concealed.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
6
Faithful are the wounds of a friend, But deceitful are the kisses of an enemy.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
7
A sated man loathes honey, But to a famished man any bitter thing is sweet.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
8
Like a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
9
Oil and perfume make the heart glad, So a man's counsel is sweet to his friend.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
10
Do not forsake your own friend or your father's friend, And do not go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor who is near than a brother far away.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder �quele que me vituperar.
11
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches me.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
12
A prudent man sees evil and hides himself, The naive proceed and pay the penalty.
13 Tira a roupa �quele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
13
Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for an adulterous woman hold him in pledge.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
14
He who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be reckoned a curse to him.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
15
A constant dripping on a day of steady rain And a contentious woman are alike;
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
16
He who would restrain her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
17
Iron sharpens iron, So one man sharpens another .
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
18
He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who cares for his master will be honored.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
19
As in water face reflects face, So the heart of man reflects man.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
20
Sheol and Abaddon are never satisfied, Nor are the eyes of man ever satisfied.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
21
The crucible is for silver and the furnace for gold, And each is tested by the praise accorded him.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
22
Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
23
Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
24
For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
25
When the grass disappears, the new growth is seen, And the herbs of the mountains are gathered in,
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
26
The lambs will be for your clothing, And the goats will bring the price of a field,
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
27
And there will be goats' milk enough for your food, For the food of your household, And sustenance for your maidens.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.