Almeida Atualizada (Portuguese) AA
The Latin Vulgate VUL
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
1
ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
2
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
3
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir � inveja?
4
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
5
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
6
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
7
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
8
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
9
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
10
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder �quele que me vituperar.
11
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
12
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
13 Tira a roupa �quele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
13
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
14
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
15
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
16
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
17
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
18
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
19
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
20
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
21
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
22
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
23
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
24
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
25
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
26
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
27
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
The Almeida Atualizada is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.