Parallel Bible results for "provérbios 28"

Provérbios 28

AA

VUL

1 Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão.
1 fugit impius nemine persequente iustus autem quasi leo confidens absque terrore erit
2 Por causa da transgressão duma terra são muitos os seus príncipes; mas por virtude de homens prudentes e entendidos, ela subsistirá por longo tempo.
2 propter peccata terrae multi principes eius et propter hominis sapientiam et horum scientiam quae dicuntur vita ducis longior erit
3 O homem pobre que oprime os pobres, é como chuva impetuosa, que não deixa trigo nenhum.
3 vir pauper calumnians pauperes similis imbri vehementi in quo paratur fames
4 Os que abandonam a lei louvam os ímpios; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.
4 qui derelinquunt legem laudant impium qui custodiunt succenduntur contra eum
5 Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente.
5 viri mali non cogitant iudicium qui autem requirunt Dominum animadvertunt omnia
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos.
6 melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives pravis itineribus
7 O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
7 qui custodit legem filius sapiens est qui pascit comesatores confundit patrem suum
8 O que aumenta a sua riqueza com juros e usura, ajunta-a para o que se compadece do pobre.
8 qui coacervat divitias usuris et fenore liberali in pauperes congregat eas
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração é abominável.
9 qui declinat aurem suam ne audiat legem oratio eius erit execrabilis
10 O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na cova que abriu; mas os inocentes herdarão o bem.
10 qui decipit iustos in via mala in interitu suo corruet et simplices possidebunt bona
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que tem entendimento o esquadrinha.
11 sapiens sibi videtur vir dives pauper autem prudens scrutabitur eum
12 Quando os justos triunfam há grande, glória; mas quando os ímpios sobem, escondem-se os homens.
12 in exultatione iustorum multa gloria regnantibus impiis ruinae hominum
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.
13 qui abscondit scelera sua non dirigetur qui confessus fuerit et reliquerit ea misericordiam consequetur
14 Feliz é o homem que teme ao Senhor continuamente; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.
14 beatus homo qui semper est pavidus qui vero mentis est durae corruet in malum
15 Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
15 leo rugiens et ursus esuriens princeps impius super populum pauperem
16 O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
16 dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam qui autem odit avaritiam longi fient dies eius
17 O homem culpado do sangue de qualquer pessoa será fugitivo até a morte; ninguém o ajude.
17 hominem qui calumniatur animae sanguinem si usque ad lacum fugerit nemo sustentet
18 O que anda retamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente.
18 qui ambulat simpliciter salvus erit qui perversis ingreditur viis concidet semel
19 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos se encherá de pobreza.
19 qui operatur terram suam saturabitur panibus qui sectatur otium replebitur egestate
20 O homem fiel gozará de abundantes bênçãos; mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.
20 vir fidelis multum laudabitur qui autem festinat ditari non erit innocens
21 Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem.
21 qui cognoscit in iudicio faciem non facit bene iste et pro buccella panis deserit veritatem
22 Aquele que é cobiçoso corre atrás das riquezas; e não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
22 vir qui festinat ditari et aliis invidet ignorat quod egestas superveniat ei
23 O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
23 qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum magis quam ille qui per linguae blandimenta decipit
24 O que rouba a seu pai, ou a sua mãe, e diz: Isso não é transgressão; esse é companheiro do destruidor.
24 qui subtrahit aliquid a patre suo et matre et dicit hoc non est peccatum particeps homicidae est
25 O cobiçoso levanta contendas; mas o que confia no senhor prosperará.
25 qui se iactat et dilatat iurgia concitat qui sperat in Domino saginabitur
26 O que confia no seu próprio coração é insensato; mas o que anda sabiamente será livre.
26 qui confidit in corde suo stultus est qui autem graditur sapienter iste salvabitur
27 O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
27 qui dat pauperi non indigebit qui despicit deprecantem sustinebit penuriam
28 Quando os ímpios sobem, escondem-se os homens; mas quando eles perecem, multiplicam-se os justos.
28 cum surrexerint impii abscondentur homines cum illi perierint multiplicabuntur iusti
The Almeida Atualizada is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.