Almeida Atualizada (Portuguese) AA
New American Standard Bible NAS
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
1
The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
2
Surely I am more stupid than any man, And I do not have the understanding of a man.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
3
Neither have I learned wisdom, Nor do I have the knowledge of the Holy One.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
4
Who has ascended into heaven and descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has wrapped the waters in His garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name or His son's name? Surely you know!
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
5
Every word of God is tested; He is a shield to those who take refuge in Him.
6 Nada acrescentes �s suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
6
Do not add to His words Or He will reprove you, and you will be proved a liar.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
7
Two things I asked of You, Do not refuse me before I die:
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
8
Keep deception and lies far from me, Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is my portion,
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
9
That I not be full and deny You and say, "Who is the LORD ?" Or that I not be in want and steal, And profane the name of my God.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
10
Do not slander a slave to his master, Or he will curse you and you will be found guilty.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
11
There is a kind of man who curses his father And does not bless his mother.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
12
There is a kind who is pure in his own eyes, Yet is not washed from his filthiness.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
13
There is a kind -oh how lofty are his eyes! And his eyelids are raised in arrogance.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
14
There is a kind of man whose teeth are like swords And his jaw teeth like knives, To devour the afflicted from the earth And the needy from among men.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
15
The leech has two daughters, "Give," "Give." There are three things that will not be satisfied, Four that will not say, "Enough ":
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
16
Sheol, and the barren womb, Earth that is never satisfied with water, And fire that never says, "Enough."
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência � mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
17
The eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
18
There are three things which are too wonderful for me, Four which I do not understand:
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
19
The way of an eagle in the sky, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the middle of the sea, And the way of a man with a maid.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
20
This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wrong."
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
21
Under three things the earth quakes, And under four, it cannot bear up:
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
22
Under a slave when he becomes king, And a fool when he is satisfied with food,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
23
Under an unloved woman when she gets a husband, And a maidservant when she supplants her mistress.
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
24
Four things are small on the earth, But they are exceedingly wise:
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
25
The ants are not a strong people, But they prepare their food in the summer;
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
26
The shephanim are not mighty people, Yet they make their houses in the rocks;
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
27
The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks;
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
28
The lizard you may grasp with the hands, Yet it is in kings' palaces.
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
29
There are three things which are stately in their march, Even four which are stately when they walk:
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
30
The lion which is mighty among beasts And does not retreat before any,
31 o galo emproado, o bode, e o rei � frente do seu povo.
31
The strutting rooster, the male goat also, And a king when his army is with him.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
32
If you have been foolish in exalting yourself Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
33
For the churning of milk produces butter, And pressing the nose brings forth blood; So the churning of anger produces strife.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.