Parallel Bible results for "provérbios 31"

Provérbios 31

AA

NAS

1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
1 The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
2 What, O my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
3 Não dês �s mulheres a tua força, nem os teus caminhos �s que destroem os reis.
3 Do not give your strength to women, Or your ways to that which destroys kings.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
4 It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Or for rulers to desire strong drink,
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
5 For they will drink and forget what is decreed, And pervert the rights of all the afflicted.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
6 Give strong drink to him who is perishing, And wine to him whose life is bitter.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
7 Let him drink and forget his poverty And remember his trouble no more.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
8 Open your mouth for the mute, For the rights of all the unfortunate .
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
9 Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the afflicted and needy.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
10 An excellent wife, who can find? For her worth is far above jewels.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
11 The heart of her husband trusts in her, And he will have no lack of gain.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
12 She does him good and not evil All the days of her life.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
13 She looks for wool and flax And works with her hands in delight.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
14 She is like merchant ships; She brings her food from afar.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento � sua casa, e a tarefa �s suas servas.
15 She rises also while it is still night And gives food to her household And portions to her maidens.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.
16 She considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
17 She girds herself with strength And makes her arms strong.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
18 She senses that her gain is good; Her lamp does not go out at night.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
19 She stretches out her hands to the distaff, And her hands grasp the spindle.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
20 She extends her hand to the poor, And she stretches out her hands to the needy.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
21 She is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
22 She makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
23 Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
24 She makes linen garments and sells them, And supplies belts to the tradesmen.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
25 Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future .
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
26 She opens her mouth in wisdom, And the teaching of kindness is on her tongue.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
27 She looks well to the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
28 Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
29 "Many daughters have done nobly, But you excel them all."
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
30 Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the LORD , she shall be praised.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
31 Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.