Parallel Bible results for "provérbios 7"

Provérbios 7

AA

NAS

1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
1 My son, keep my words And treasure my commandments within you.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
2 Keep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
4 Dize � sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your intimate friend;
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
5 That they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
6 For at the window of my house I looked out through my lattice,
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
7 And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,
8 que passava pela rua junto � esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
8 Passing through the street near her corner; And he takes the way to her house,
9 no crepúsculo, � tarde do dia, � noite fechada e na escuridão;
9 In the twilight, in the evening , In the middle of the night and in the darkness.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada � moda das prostitutas, e astuta de coração.
10 And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart.
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
11 She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
12 She is now in the streets, now in the squares, And lurks by every corner.
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
13 So she seizes him and kisses him And with a brazen face she says to him:
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
14 "I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
15 "Therefore I have come out to meet you, To seek your presence earnestly, and I have found you.
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
16 "I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
17 "I have sprinkled my bed With myrrh, aloes and cinnamon.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
18 "Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
19 "For my husband is not at home, He has gone on a long journey;
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
20 He has taken a bag of money with him, At the full moon he will come home."
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
21 With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
22 Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool,
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
23 Until an arrow pierces through his liver; As a bird hastens to the snare, So he does not know that it will cost him his life.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos �s palavras da minha boca.
24 Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
26 For many are the victims she has cast down, And numerous are all her slain.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce �s câmaras da morte.
27 Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.