Parallel Bible results for "proverbes 22"

Proverbes 22

OST

CJB

1 La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
1 Rather than wealth, choose a good reputation, esteem over silver and gold.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
2 Rich and poor have this in common -ADONAI made them both.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
3 The clever see trouble coming and hide; the simple go on and pay the penalty.
4 Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
4 The reward for humility is fear of ADONAI, along with wealth, honor and life.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
5 Thorns and snares beset the way of the stubborn; he who values his life keeps his distance from them.
6 Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
6 Train a child in the way he [should] go; and, even when old, he will not swerve from it.
7 Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
7 The rich rule the poor, and the borrower is slave to the lender.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
8 He who sows injustice reaps trouble, and the rod of his angry outburst will fail.
9 L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
9 He who is generous is blessed, because he shares his food with the poor.
10 Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
10 Throw the scoffer out, and quarreling goes too; strife and insults cease.
11 Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
11 He who loves the pure-hearted and is gracious in speech will have the king as his friend.
12 Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
12 The eyes of ADONAI protect [the man with] knowledge, but he overturns the plans of a traitor.
13 Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
13 A lazy man says, "There's a lion outside! I'll be killed if I go out in the street!"
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
14 The mouth of an adulteress is a deep pit; the man with whom ADONAI is angry falls into it.
15 La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
15 Doing wrong is firmly tied to the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far away from him.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
16 Both oppressing the poor to enrich oneself and giving to the rich yield only loss.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
17 Pay attention, and listen to the words of the wise; apply your heart to my knowledge;
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
18 for it is pleasant to keep them deep within you; have all of them ready on your lips.
19 Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
19 I want your trust to be in ADONAI; this is why I'm instructing you about them today.
20 N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
20 I have written you worthwhile things full of good counsel and knowledge,
21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
21 so you will know that these sayings are certainly true and bring back true sayings to him who sent you.
22 Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
22 Don't exploit the helpless, because they are helpless, and don't crush the poor in court,
23 Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
23 for ADONAI will plead their case for them and withhold life from those who defraud them.
24 Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
24 Don't associate with an angry man; make no hot-tempered man your companion.
25 De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
25 If you do, you may learn his ways and find yourself caught in a trap.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
26 Don't be one of those who give pledges, guaranteeing loans made to others;
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
27 for if you don't have the wherewithal to pay, they will take your bed away from underneath you.
28 Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
28 Don't move the ancient boundary stone set up by your ancestors.
29 As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.
29 Do you see a man skilled at his work? He will serve kings, not obscure people.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.