Parallel Bible results for "proverbes 23"

Proverbes 23

OST

CJB

1 Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
1 When you sit down to dine with a ruler, think carefully about who is before you.
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
2 If you have a big appetite, put a knife to your throat!
3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
3 Don't be greedy for his delicacies, for they are deceptive food.
4 Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit
4 Don't exhaust yourself in pursuit of wealth; be smart enough to desist
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
5 If you make your eyes rush at it, it's no longer there! For wealth will surely grow wings, like an eagle flying off to the sky.
6 Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
6 Don't eat the food of a stingy man; don't be greedy for his delicacies.
7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
7 For he is like someone who keeps accounts -"Eat! Drink!" he says to you, but he doesn't really mean it.
8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
8 The little you eat you will vomit up, and your compliments will have been wasted.
9 Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
9 Don't speak in the ears of a fool, for he will only despise the common sense in your words.
10 Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
10 Don't move the ancient boundary stone or encroach on the land of the fatherless;
11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
11 for their Redeemer is strong; he will take up their fight against you.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
12 Apply your mind to discipline and your ears to words of knowledge.
13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
13 Don't withhold discipline from a child -if you beat him with a stick, he won't die!
14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre
14 If you beat him with a stick, you will save him from Sh'ol
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
15 My son, if your heart is wise, then my own heart too is glad;
16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
16 my inmost being rejoices when your lips say what is right.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
17 Don't envy sinners, but follow the example of those who always fear God;
18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
18 for then you will have a future; what you hope for will not be cut off.
19 Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie
19 You, my son: listen, be wise, and set your mind on the right way
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
20 Don't be one of those who guzzle wine or of those who eat meat to excess,
21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons
21 for both drunkard and glutton will become poor -drowsiness will clothe them with rags
22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
22 Listen to your father, who gave you life; and don't despise your mother when she gets old.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
23 Buy the truth, don't sell it, also wisdom, discipline and discernment.
24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
24 A righteous person's father will be filled with joy; yes, he whose son is wise will rejoice in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
25 So let your father and mother be glad; let her who gave you birth rejoice.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
26 My son, give me your heart; let your eyes observe my ways.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
27 A prostitute is a deep ditch, and a forbidden woman like a narrow well.
28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
28 She lies in wait to snatch her prey and adds to the number of faithless men.
29 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
29 Who has misery? Who has regret? Who fights and complains all the time? Who gets bruised for no good reason? Who has bloodshot eyes?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
30 Those who spend their time over wine, those always trying out mixed drinks.
31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
31 Don't gaze at the red wine as it gives its color to the cup. It may glide down smoothly now;
32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
32 but in the end, it bites like a serpent -yes, it strikes like a poisonous snake.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
33 Your eyes will see peculiar things, your mind will utter nonsense.
34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
34 You will feel as if lying on the waves of the sea or sprawled on top of the mast -
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
35 "They hit me, but I didn't feel it! They beat me up, and I didn't even know it! When will I wake up? . . . I'll go get another drink."
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.