Parallel Bible results for "proverbes 27"

Proverbes 27

OST

CJB

1 Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
1 Don't boast about tomorrow, for you don't know what the day may bring.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
2 Let someone else praise you, not your own mouth, a stranger and not your own lips.
3 La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
3 Stone is heavy and sand a dead weight, but a fool's provocation outweighs them both.
4 La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
4 Fury is cruel and anger overwhelming, but who can stand up to jealousy?
5 Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
5 Better open rebuke than hidden love.
6 Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
6 Wounds from a friend are received as well-meant, but an enemy's kisses are insincere.
7 Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
7 A person who is full loathes a honeycomb; but to the hungry, any bitter thing is sweet.
8 Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
8 Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
9 Perfume and incense make the heart glad, [also] friendship sweet with advice from the heart.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
10 Don't abandon a friend who is also a friend of your father. Don't enter your brother's house on the day of your calamity -better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
11 My son, become wise, and gladden my heart, so that I can answer my critics.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
12 The clever see trouble coming and hide; the thoughtless go on and pay the penalty.
13 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
13 Seize his clothes because he guaranteed a stranger's loan; take them as security for that unknown woman.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
14 Whoever greets his neighbor in a loud voice at dawn might just as well have cursed him.
15 Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
15 A leak that keeps dripping on a rainy day and the nagging of a wife are the same -
16 Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
16 whoever can restrain her can restrain the wind or keep perfume on his hand from making itself known.
17 Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
17 Just as iron sharpens iron, a person sharpens the character of his friend.
18 Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
18 Whoever tends the fig tree will eat its fruit, and he who is attentive to his master will be honored.
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
19 Just as water reflects the face, so one human heart reflects another.
20 Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables.
20 Sh'ol and Abaddon are never satisfied, and human eyes are never satisfied.
21 L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
21 The crucible [tests] silver, and the furnace [tests] gold, but a person [is tested] by [his reaction to] praise.
22 Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
22 You can crush a fool in a mortar with a pestle, along with the grain being crushed; yet his foolishness will not leave him.
23 Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
23 Take care to know the condition of your flocks, and pay attention to your herds.
24 Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
24 For wealth doesn't last forever, neither does a crown through all generations.
25 Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
25 When the hay has been mown, and the new grass appears, and the mountain greens have been gathered;
26 Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
26 the lambs will provide your clothing, the goats will sell for enough to buy a field,
27 Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
27 and there will be enough goat's milk to [buy] food for you and your household and maintenance for your servant-girls.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.