Parallel Bible results for "proverbes 3"

Proverbes 3

OST

CJB

1 Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
1 My son, don't forget my teaching, keep my commands in your heart;
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
2 for they will add to you many days, years of life and peace.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
3 Do not let grace and truth leave you -bind them around your neck; write them on the tablet of your heart.
4 Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
4 Then you will win favor and esteem in the sight of God and of people.
5 Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
5 Trust in ADONAI with all your heart; do not rely on your own understanding.
6 Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
6 In all your ways acknowledge him; then he will level your paths.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
7 Don't be conceited about your own wisdom; but fear ADONAI, and turn from evil.
8 Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
8 This will bring health to your body and give strength to your bones.
9 Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
9 Honor ADONAI with your wealth and with the firstfruits of all your income.
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
10 Then your granaries will be filled and your vats overflow with new wine.
11 Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
11 My son, don't despise ADONAI's discipline or resent his reproof;
12 Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
12 for ADONAI corrects those he loves like a father who delights in his son.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
13 Happy the person who finds wisdom, the person who acquires understanding;
14 Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
14 for her profit exceeds that of silver, gaining her is better than gold,
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
15 she is more precious than pearls -nothing you want can compare with her.
16 Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
16 Long life is in her right hand, riches and honor in her left.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
17 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
18 She is a tree of life to those who grasp her; whoever holds fast to her will be made happy.
19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
19 ADONAI by wisdom founded the earth, by understanding he established the heavens,
20 C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
20 by his knowledge the deep [springs] burst open and the dew condenses from the sky.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
21 My son, don't let these slip from your sight; preserve common sense and discretion;
22 Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
22 they will be life for your being and grace for your neck.
23 Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
23 Then you will walk your way securely, without hurting your foot.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
24 When you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
25 Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
25 Don't be afraid of sudden terror or destruction caused by the wicked, when it comes;
26 Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
26 for you can rely on ADONAI; he will keep your foot from being caught in a trap.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
27 Don't withhold good from someone entitled to it when you have in hand the power to do it.
28 Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
28 Don't tell your neighbor, "Go away! Come another time; I'll give it to you tomorrow," when you have it now.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
29 Don't plan harm against your neighbor who lives beside you trustingly.
30 N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
30 Don't quarrel with someone for no reason, if he has done you no harm.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
31 Don't envy a man of violence, don't choose any of his ways;
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
32 for the perverse is an abomination to ADONAI, but he shares his secret counsel with the upright.
33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
33 ADONAI's curse is in the house of the wicked, but he blesses the home of the righteous.
34 Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
34 The scornful he scorns, but gives grace to the humble.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.
35 The wise win honor, but fools win shame.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.