Ostervald (French) OST
The Complete Jewish Bible CJB
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my understanding;
2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
2 so that you will preserve discretion and your lips keep watch over knowledge.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
3 For the lips of a woman who is a stranger drop honey, her mouth is smoother than oil;
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
4 but in the end she is as bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre.
5 Her feet go down to death, her steps lead straight to Sh'ol;
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
6 she doesn't walk the level path of life -her course wanders all over, but she doesn't know it.
7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
7 So now, children, listen to me; don't turn away from what I am saying:
8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
8 distance your way from her, stay far from the door of her house;
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
9 so that you won't give your vigor to others and your years to someone who is cruel,
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
10 so strangers won't be filled with your strength and what you worked for go to a foreign house.
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
11 Then, when your flesh and bones have shrunk, at the end of your life, you would moan,
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
12 "How I hated discipline! My whole being despised reproof,
13 Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
13 I ignored what my teachers said, I didn't listen to my instructors.
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
14 I took part in almost every kind of evil, and the whole community knew it."
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
15 Drink the water from your own cistern, fresh water from your own well.
16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
16 Let what your springs produce be dispersed outside, streams of water flowing in the streets;
17 Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
17 but let them be for you alone and not for strangers with you.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
18 Let your fountain, the wife of your youth, be blessed; find joy in her
19 Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
19 a lovely deer, a graceful fawn; let her breasts satisfy you at all times, always be infatuated with her love.
20 Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
20 My son, why be infatuated with an unknown woman? Why embrace the body of a loose woman?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
21 For ADONAI is watching a man's ways; he surveys all his paths.
22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
22 A wicked person's own crimes will trap him, he will be held fast by the ropes of his sin.
23 Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
23 He will die from lack of discipline; the magnitude of his folly will make him totter and fall.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.