Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
New International Version NIV
1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.
1
An unfriendly person pursues selfish ends and against all sound judgment starts quarrels.
2 Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti.
2
Fools find no pleasure in understanding but delight in airing their own opinions.
3 Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia.
3
When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes reproach.
4 Le parole della bocca dell’uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza è un torrente che sgorga.
4
The words of the mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a rushing stream.
5 Egli non è bene d’aver riguardo alla qualità dell’empio, Per far torto al giusto nel giudicio.
5
It is not good to be partial to the wicked and so deprive the innocent of justice.
6 Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.
6
The lips of fools bring them strife, and their mouths invite a beating.
7 La bocca dello stolto è la sua ruina, E le sue labbra sono il laccio dell’anima sua.
7
The mouths of fools are their undoing, and their lips are a snare to their very lives.
8 Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell’interiora del ventre.
8
The words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts.
9 Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, È fratello dell’uomo dissipatore.
9
One who is slack in his work is brother to one who destroys.
10 Il Nome del Signore è una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato.
10
The name of the LORD is a fortified tower; the righteous run to it and are safe.
11 I beni del ricco son la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione.
11
The wealth of the rich is their fortified city; they imagine it a wall too high to scale.
12 Il cuor dell’uomo s’innalza avanti la ruina; Ma l’umiltà va davanti alla gloria.
12
Before a downfall the heart is haughty, but humility comes before honor.
13 Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli è pazzia e vituperio.
13
To answer before listening— that is folly and shame.
14 Lo spirito dell’uomo sostiene l’infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?
14
The human spirit can endure in sickness, but a crushed spirit who can bear?
15 Il cuor dell’uomo intendente acquista scienza; E l’orecchio de’ savi cerca conoscimento.
15
The heart of the discerning acquires knowledge, for the ears of the wise seek it out.
16 Il presente dell’uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a’ grandi.
16
A gift opens the way and ushers the giver into the presence of the great.
17 Chi è il primo a piatir la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien poi, ed esamina quello ch’egli ha detto.
17
In a lawsuit the first to speak seems right, until someone comes forward and cross-examines.
18 La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti.
18
Casting the lot settles disputes and keeps strong opponents apart.
19 Il fratello offeso è più inespugnabile che una forte città; E le contese tra fratelli son come le sbarre di un palazzo.
19
A brother wronged is more unyielding than a fortified city; disputes are like the barred gates of a citadel.
20 Il ventre dell’uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra.
20
From the fruit of their mouth a person’s stomach is filled; with the harvest of their lips they are satisfied.
21 Morte e vita sono in poter della lingua; E chi l’ama mangerà del frutto di essa.
21
The tongue has the power of life and death, and those who love it will eat its fruit.
22 Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore.
22
He who finds a wife finds what is good and receives favor from the LORD.
23 Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente.
23
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
24 Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello.
24
One who has unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.