Parallel Bible results for "proverbios 14"

Proverbios 14

RVR

NKJV

1 LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.
2 El que camina en su rectitud teme á Jehová: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is perverse in his ways despises Him.
3 En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
3 In the mouth of a fool is a rod of pride, But the lips of the wise will preserve them.
4 Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
4 Where no oxen are, the trough is clean; But much increase comes by the strength of an ox.
5 El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
5 A faithful witness does not lie, But a false witness will utter lies.
6 Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
6 A scoffer seeks wisdom and does not find it, But knowledge is easy to him who understands.
7 Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
7 Go from the presence of a foolish man, When you do not perceive in him the lips of knowledge.
8 La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
8 The wisdom of the prudent is to understand his way, But the folly of fools is deceit.
9 Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
9 Fools mock at sin, But among the upright there is favor.
10 El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.
11 La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
11 The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will flourish.
12 Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
12 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.
13 Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
13 Even in laughter the heart may sorrow, And the end of mirth may be grief.
14 De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
14 The backslider in heart will be filled with his own ways, But a good man will be satisfied from above.
15 El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
15 The simple believes every word, But the prudent considers well his steps.
16 El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
16 A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident.
17 El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of wicked intentions is hated.
18 Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
18 The simple inherit folly, But the prudent are crowned with knowledge.
19 Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
19 The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
20 El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
20 The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends.
21 Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
21 He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.
22 ¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
22 Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good.
23 En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
23 In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.
24 Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
24 The crown of the wise is their riches, But the foolishness of fools is folly.
25 El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
25 A true witness delivers souls, But a deceitful witness speaks lies.
26 En el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge.
27 El temor de Jehová es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
27 The fear of the Lord is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.
28 En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
28 In a multitude of people is a king's honor, But in the lack of people is the downfall of a prince.
29 El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
29 He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly.
30 El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
30 A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones.
31 El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
31 He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy.
32 Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
32 The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.
33 En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
33 Wisdom rests in the heart of him who has understanding, But what is in the heart of fools is made known.
34 La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
34 Righteousness exalts a nation, But sin is a reproach to any people.
35 La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.
35 The king's favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.